Lucas 3

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te ni cuu xahūn cuiyā jeē ndácu Tiberio jniñu nɨ́ɨ́ nación. Te Poncio Pilato cúu de gobernador Judea, te Herodes cúu de gobernador Galilea, te ñani de Felipe cúu de gobernador Iturea jiín Traconite, te Lisanias cúu de gobernador Abilinia.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Te sutū cujéhnu ga cácuu Anás jiín Caifás. Te ni quee jnūhun Yaā Dios nuū Juan sēhe Zacarías, jeē íne de nuū ñúhun téhé.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Te ni jica nuu de tācá ñuu jeē iyó yajni yūte Jordán. Te cáhán de jíín ñáyuu jeē na nácani ni i jeē stóo i cuēchi i te cuandute i, návāha cone cáhnu ni Yaā Dios nuū cuéchi i.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Te súcuan ni squícu jnūhun Juan jeē yosó nuū tútu ni tee Isaías, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Te tāca xéhvā na ndúndaā,
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Te ndɨhɨ i cuni i jeē jnáma Yaā Dios i.
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Te ni quendacoo cuehē ñayuu, cuahān i nuū de jeē scuándute de i. Te ni cahān de nuū i:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Núu súcuan te sáha ró jniñu váha, te súcuan stéén rō jeē ní nacani ndije ni rō jeē stóo ró cuéchi ró. Te ma cáni ni rō cahān rō jeē cuu cācu ró sɨ́quɨ̄ jeē cácuu ró yúcūn Abraham. Chi cáhán rī jiín ró jeē cuu sáha Yaā Dios jeē tāca yúū yáha nduu sēhe Abraham jeē candíje vāha, te núu cúní yā.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Te cácuu ró nájnūhun nundēhé jeē tu jéhe ndehē váha. Te vijna je íyó túhva Yaā Dios jeē cuáha ya castigo xeēn, nájnūhun je íyó túhva ɨɨn cāa jeē cahnde nde yoho yujnu. Núu súcuan te sáha ya jiín ró nájnūhun jíín táca yujnu jeē tu cúun ndehē váha, jeē tahndé te cayū nuū ñuhún. Achí de.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Te ñayuu un ní cacajnūhún i de:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Te ni cahān de:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Te suni jecu tēe cástútú xúhun renta, ni quecoo de jeē cuándute de. Te ni cacajnūhún de Juan:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Te ni cahān Juan jiín de:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Te suni ni cacajnūhún jecu soldado:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Te tāca ñáyuu cándetu i jeē quíji Cristo, Yaā jeē tají Yaā Dios, te cájeni ni i jeē sanaa te suu cúu Juan.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Te ni cahān Juan jiín i jíjnáhan i:
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Te sáha ya nájnūhun sáha tēe scánda trigo, chi sásɨ́ɨn ya ñayuu vāha jíín ñáyuu cunéé, nájnūhun cúndoo trigo jeē quénda sɨ́ɨn paja. Te nastútú yá trigo yā ndɨ̄vɨ ini yacā yā. Te paja chi jnaa yā nuū ñuhún jeē ma ndahvá cuɨtɨ. Achí Juan.
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Te súcuan te jíín cuéhē gā jnūhun ni stɨhvɨ́ ni de ñayuu un, ní nacani de jnūhun vāha Yaā Dios nuū i.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Te suni ni cahān xeēn de nuū Herodes, tēe cúu gobernador, chi tēe un ní nacueca de Herodías, ñasɨhɨ́ ñani de Felipe. Te cuehē gā jniñu néé súcuan ni sáha Herodes.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Te sa víhyá gā ni sáha de jeē neé gá, chi ni chune de Juan vecāa.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Te nde ná tu quɨ̄vɨ Juan vecāa, ná ni ine de ni scuándute de tāca ñáyuu, te suni ni scuándute de Jesús. Te jícán tahú yā, te ni nune‑ni andɨvɨ́.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 Te ni cuun Espíritu Santo ni quee xinī yā, te cáa nájnūhun ɨɨn paloma. Te ichi ándɨvɨ́ ní cahān ɨɨn jnūhun:
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Te ná ni quejéé Jesús steén yā jnūhun, te íyó yá nájnūhun ocō uxī cuiyā. Te cájeni ni ñayuu jeē séhe José cúu ya. Te José ni cuu sēhe Elí,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 te Elí ni cuu sēhe Matat, te Matat ni cuu sēhe Leví, te Leví ni cuu sēhe Melqui, te Melqui ni cuu sēhe Jana, te Jana ni cuu sēhe José,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 te José ni cuu sēhe Matatías, te Matatías ni cuu sēhe Amós, te Amós ni cuu sēhe Nahum, te Nahum ni cuu sēhe Esli, te Esli ni cuu sēhe Nagai,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 te Nagai ni cuu sēhe Maat, te Maat ni cuu sēhe Matatías, te Matatías ni cuu sēhe Semei, te Semei ni cuu sēhe José te José ni cuu sēhe Judá,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 te Judá ni cuu sēhe Joana, te Joana ni cuu sēhe Resa, te Resa ni cuu sēhe Zorobabel, te Zorobabel ni cuu sēhe Salatiel, te Salatiel ni cuu sēhe Neri,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 te Neri ni cuu sēhe Melqui, te Melqui ni cuu sēhe Adi, te Adi ni cuu sēhe Cosam, te Cosam ni cuu sēhe Elmodam, te Elmodam ni cuu sēhe Er,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 te Er ni cuu sēhe Josué, te Josué ni cuu sēhe Eliezer, te Eliezer ni cuu sēhe Jorim, te Jorim ni cuu sēhe Matat,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 te Matat ni cuu sēhe Leví, te Leví ni cuu sēhe Simeón, te Simeón ni cuu sēhe Judá, te Judá ni cuu sēhe José, te José ni cuu sēhe Jonán, te Jonán ni cuu sēhe Eliaquim,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 te Eliaquim ni cuu sēhe Melea, te Melea ni cuu sēhe Mainán, te Mainán ni cuu sēhe Matata, te Matata ni cuu sēhe Natán,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 te Natán ni cuu sēhe David, te David ni cuu sēhe Isaí, te Isaí ni cuu sēhe Obed, te Obed ni cuu sēhe Booz, te Booz ni cuu sēhe Salmón, te Salmón ni cuu sēhe Naasón,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 te Naasón ni cuu sēhe Aminadab, te Aminadab ni cuu sēhe Aram, te Aram ni cuu sēhe Esrom, te Esrom ni cuu sēhe Fares, te Fares ni cuu sēhe Judá,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 te Judá ni cuu sēhe Jacob, te Jacob ni cuu sēhe Isaac, te Isaac ni cuu sēhe Abraham, te Abraham ni cuu sēhe Taré, te Taré ni cuu sēhe Nacor,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 te Nacor ni cuu sēhe Serug, te Serug ni cuu sēhe Ragau, te Ragau ni cuu sēhe Peleg, te Peleg ni cuu sēhe Heber, te Heber ni cuu sēhe Sala,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 te Sala ni cuu sēhe Cainán, te Cainán ni cuu sēhe Arfaxad, te Arfaxad ni cuu sēhe Sem, te Sem ni cuu sēhe Noé, te Noé ni cuu sēhe Lamec,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 te Lamec ni cuu sēhe Matusalén, te Matusalén ni cuu sēhe Enoc, te Enoc ni cuu sēhe Jared, te Jared ni cuu sēhe Mahalaleel, te Mahalaleel ni cuu sēhe Cainán,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 te Cainán ni cuu sēhe Enós, te Enós ni cuu sēhe Set, te Set ni cuu sēhe Adán, te Adán ni cuu sēhe Yaā Dios, chi ni sáha ya de.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.