Lucas 21
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 Te ná ni īyo ya ini templo, te jíto ya nuū ñáyuu cucá jéē cáchuhun i cuehē xūhún ini tāca yéjnū nuū cásocō i.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Te suni ni jito ya nuū ɨɨn ñahan viuda jeē ndóho ndáhú, te ni chuhun ña uū centavo lulí ini yejnū ún.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Te ni cahān yā:
3 Então ele disse:
4 Chi tācá i ni casocō i jeē ni ndóo sɨquɨ̄ xúhun cuéhē i. Te ñahan yáha, vēsú ndahú ndóho ña, te ni chuhun ndɨhɨ ña jeē cótecu ña. Achí yá jiín de.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Te sava de ni cacahān de jeē luu cáa templo cáhnu, chi ni cuvāha jíín táca yúū luu jíín táca jéē ní casocō ñayuu. Yūcuán na te ni cahān yā:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Ndɨhɨ jeē cájito ró yáha, quee quɨvɨ̄ jeē ma cóso jnáhan ga ni ɨɨn yuū, chi ndɨhɨ jnanū, achí yá.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Te ni cacajnūhún de ya:
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Te ni cahān yā:
8 Jesus respondeu:
9 Te núu nihīn rō jnūhun jeē tāca lado iyó guerra te cándonda ñayuu sɨquɨ̄ tohō, te ma yūhu ró, chi cánuú jéē xíhna gā coo súcuan, te ni ma jinú yachī quɨvɨ̄ ndɨhɨ ñayɨ̄vɨ́. Achí yá.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Te ni cahān gā yā:
10 E continuou:
11 Te cháha chúcuan jnāa téyɨ́, te coo jnamā jiín cuéhyɨ̄ xeēn. Te coo seña jéhnu ichi ándɨvɨ́ jéē yūhú ndasɨ́ ñáyuu coto i.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 ’Te nde ná tu coo tācá jniñu yáha, te coto xeēn i róhó, te jnɨɨ i róhó. Te quindeca i sava ró táca vehe iī sinagoga jeē cahán i cuēchi sɨquɨ̄ rō. Te chune i sava ró vecāa. Te quindeca i sava ró núū tāca rey jiín núū tācá gobernador, te cahān i cuēchi sɨquɨ̄ rō jeē sɨquɨ́ jeē cácandíje ró rúhū.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Te jeē súcuan coo, te cuitē núu ga jnūhun ri, chi nacani ndaā rō nuū de jíjnáhan de.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Núu súcuan te cundaā ni rō jeē ma nácani ni rō xīhna gā ndese stíó cuɨ́ñɨ́ rō nuū de te cācu ró.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Chi ruhū cuāha ri jnūhun ndíchí cahān rō, návāha ñayuu jeē cájito uhū rohó, ma cúndeyɨ́ i jíín ró ni ma cúu cahān i sɨquɨ̄ rō.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Te nde tatá rō, naná rō, ñani rō, jnáhan ró, jíín amigo rō, nastúu i róhó núū ñáyuu xeēn. Te cahni i sava ró.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Te tāca ñáyuu chi quɨtɨ̄ ni i nuū rō jeē sɨquɨ́ ruhū.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Te ni ɨɨn ixi xíní rō jijnáhan ró ma náā, chi coto ya rohó.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Te núu cuɨñɨ nīhin ró jíín jnúhun ri, te cotecu rō nɨɨ́ cáni.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 ’Te núu ni cajito ró jéē ní cajicó ndúū soldado ñuu Jerusalén, te na jécūhun ni rō jeē jé yajni naa ñuu ún.
20 Jesus disse ainda:
21 Yūcuán na te ñayuu cáyūcú región Judea, na cúnu i caa i yucu quingoo i. Te ñayuu cáyūcú Jerusalén, na quéndacoo i quingoo i. Te ñayuu cáhīin nde rancho, ma nándicó i ñuu ún.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Chi tāca quɨ́vɨ̄ un cuáha Yaā Dios castigo nuū ñáyuu jeē sɨquɨ́ cuéchi i, návāha squícu tāca jnúhun jeē yosó núū tútu.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Te quɨvɨ̄ ún nacā jeē ndahú ñahan cáñuhun sēhe jíín ñahan cándeca yɨquɨ́n, chi ma cúnihīn ña cunu yachī ña. Chi yōhyo xeēn coo jnūndóho ini ñayɨ̄vɨ́, te quiji castigo xeēn sɨquɨ̄ ñáyuu yáha.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Te sava i cuu nuū guerra, te sava i quingoo preso nde tācá ɨnga nación. Te ñayuu tāca gá nación ndacu nīhin i jniñu nuū ñáyuu ñuu Jerusalén, nde jīnu tiempo jeē jéhe Yaā Dios jnūhun ndacu i jniñu.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 ’Yūcuán na te coo seña nuū níāndii jíín núū yoó jiín núū quɨ́mɨ. Te ini ñayɨ̄vɨ́ te quiji jnūndóho xeēn sɨquɨ̄ ñáyuu tācá nación. Te cunéé ni i, te yūhú i jeē nɨ́hɨn xeēn mar te ndónda xeēn ndute mar vēji nuū ñúhun.
25 E Jesus continuou:
26 Te cuu sōó sava ñayuu jeē cáyūhú i cándetu i tāca jnúndóho quiji sɨquɨ̄ ñayɨ̄vɨ́. Te tāca jéē íin andɨvɨ́ chi quɨsɨ i.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Yūcuán na te coto ñayuu nuū maá rí, Yaā ní nduu tēe, ndiji ri jiín vícō, te condiso ri cuehē poder, te yōhyo luu cujéhnu ri.
27 Então o
28 Te núu ni quejéé táca jniñu yáha, te ndeyɨ́ coo ni rō, te cocunuū rō andɨvɨ́, chi je yajni jnama ya rohó. Achí yá jiín de jíjnáhan de.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Te suni ni cahān yā jnūhun yátá yáha:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Núu cájito ró jéē ní quejéé náne numa yújnu ún, te cájini rō jeē jé yajni coo tiempo jihní.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Te suni súcuan núu ni cajito ró jéē ní quejéé cúu tācá jniñu jeē ni cáhān rī, yūcuán na te na jécūhun ni rō jeē ní cuyajni quɨvɨ̄ ndacu Yaā Dios jniñu ini ñayɨ̄vɨ́.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 ’Jendaá cahán rī jiín ró jeē ma cúū ndɨhɨ ñayuu tiempo un, chi nde squícu ndɨhɨ jniñu ún.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Andɨvɨ́ jíín ñáyɨ̄vɨ́ chi naa, te tāca jnúhun cáhán rī chi ma náā, chi ndɨhɨ squícu.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 ’Te coto ma stɨ́vɨ ró maá ró jijnáhan ró jéē sáha ró táca cuéchi, jíín jéē najīni ró, jíín jéē cujnéñu ró jíín táca ndajníñu cotecu rō, návāha tú sanaa ni rō te quee quɨvɨ̄ un sɨ́quɨ̄ rō.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Chi nájnūhun jeē núu ɨɨn trampa, súcuan quee jnūndóho sɨquɨ̄ ñáyuu cáyūcu nɨ́ɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Núu súcuan te ndito coo ni rō, te níní cácān tahú rō, návāha cuu cācu ró núū tāca jnúndóho jeē quíji ún, te cuu cuɨñɨ ró núū ruhū, Yaā ní nduu tēe. Achí yá.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Te ndɨquɨvɨ̄ steén yā jnūhun ini templo, te ndɨjnahan jecuáā jéndōo ya nde yucu jeē naní Olivos.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Te tāca jénéhen quécoo ñayuu nuū yā ini templo jeē cúni sōho i jnūhun stéén yā.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.