Lucas 21
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB
1 Te ná ni īyo ya ini templo, te jíto ya nuū ñáyuu cucá jéē cáchuhun i cuehē xūhún ini tāca yéjnū nuū cásocō i.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Te suni ni jito ya nuū ɨɨn ñahan viuda jeē ndóho ndáhú, te ni chuhun ña uū centavo lulí ini yejnū ún.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Te ni cahān yā:
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Chi tācá i ni casocō i jeē ni ndóo sɨquɨ̄ xúhun cuéhē i. Te ñahan yáha, vēsú ndahú ndóho ña, te ni chuhun ndɨhɨ ña jeē cótecu ña. Achí yá jiín de.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Te sava de ni cacahān de jeē luu cáa templo cáhnu, chi ni cuvāha jíín táca yúū luu jíín táca jéē ní casocō ñayuu. Yūcuán na te ni cahān yā:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 Ndɨhɨ jeē cájito ró yáha, quee quɨvɨ̄ jeē ma cóso jnáhan ga ni ɨɨn yuū, chi ndɨhɨ jnanū, achí yá.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Te ni cacajnūhún de ya:
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Te ni cahān yā:
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Te núu nihīn rō jnūhun jeē tāca lado iyó guerra te cándonda ñayuu sɨquɨ̄ tohō, te ma yūhu ró, chi cánuú jéē xíhna gā coo súcuan, te ni ma jinú yachī quɨvɨ̄ ndɨhɨ ñayɨ̄vɨ́. Achí yá.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Te ni cahān gā yā:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Te cháha chúcuan jnāa téyɨ́, te coo jnamā jiín cuéhyɨ̄ xeēn. Te coo seña jéhnu ichi ándɨvɨ́ jéē yūhú ndasɨ́ ñáyuu coto i.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ’Te nde ná tu coo tācá jniñu yáha, te coto xeēn i róhó, te jnɨɨ i róhó. Te quindeca i sava ró táca vehe iī sinagoga jeē cahán i cuēchi sɨquɨ̄ rō. Te chune i sava ró vecāa. Te quindeca i sava ró núū tāca rey jiín núū tācá gobernador, te cahān i cuēchi sɨquɨ̄ rō jeē sɨquɨ́ jeē cácandíje ró rúhū.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Te jeē súcuan coo, te cuitē núu ga jnūhun ri, chi nacani ndaā rō nuū de jíjnáhan de.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Núu súcuan te cundaā ni rō jeē ma nácani ni rō xīhna gā ndese stíó cuɨ́ñɨ́ rō nuū de te cācu ró.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Chi ruhū cuāha ri jnūhun ndíchí cahān rō, návāha ñayuu jeē cájito uhū rohó, ma cúndeyɨ́ i jíín ró ni ma cúu cahān i sɨquɨ̄ rō.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Te nde tatá rō, naná rō, ñani rō, jnáhan ró, jíín amigo rō, nastúu i róhó núū ñáyuu xeēn. Te cahni i sava ró.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Te tāca ñáyuu chi quɨtɨ̄ ni i nuū rō jeē sɨquɨ́ ruhū.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Te ni ɨɨn ixi xíní rō jijnáhan ró ma náā, chi coto ya rohó.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Te núu cuɨñɨ nīhin ró jíín jnúhun ri, te cotecu rō nɨɨ́ cáni.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 ’Te núu ni cajito ró jéē ní cajicó ndúū soldado ñuu Jerusalén, te na jécūhun ni rō jeē jé yajni naa ñuu ún.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Yūcuán na te ñayuu cáyūcú región Judea, na cúnu i caa i yucu quingoo i. Te ñayuu cáyūcú Jerusalén, na quéndacoo i quingoo i. Te ñayuu cáhīin nde rancho, ma nándicó i ñuu ún.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Chi tāca quɨ́vɨ̄ un cuáha Yaā Dios castigo nuū ñáyuu jeē sɨquɨ́ cuéchi i, návāha squícu tāca jnúhun jeē yosó núū tútu.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Te quɨvɨ̄ ún nacā jeē ndahú ñahan cáñuhun sēhe jíín ñahan cándeca yɨquɨ́n, chi ma cúnihīn ña cunu yachī ña. Chi yōhyo xeēn coo jnūndóho ini ñayɨ̄vɨ́, te quiji castigo xeēn sɨquɨ̄ ñáyuu yáha.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Te sava i cuu nuū guerra, te sava i quingoo preso nde tācá ɨnga nación. Te ñayuu tāca gá nación ndacu nīhin i jniñu nuū ñáyuu ñuu Jerusalén, nde jīnu tiempo jeē jéhe Yaā Dios jnūhun ndacu i jniñu.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 ’Yūcuán na te coo seña nuū níāndii jíín núū yoó jiín núū quɨ́mɨ. Te ini ñayɨ̄vɨ́ te quiji jnūndóho xeēn sɨquɨ̄ ñáyuu tācá nación. Te cunéé ni i, te yūhú i jeē nɨ́hɨn xeēn mar te ndónda xeēn ndute mar vēji nuū ñúhun.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Te cuu sōó sava ñayuu jeē cáyūhú i cándetu i tāca jnúndóho quiji sɨquɨ̄ ñayɨ̄vɨ́. Te tāca jéē íin andɨvɨ́ chi quɨsɨ i.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Yūcuán na te coto ñayuu nuū maá rí, Yaā ní nduu tēe, ndiji ri jiín vícō, te condiso ri cuehē poder, te yōhyo luu cujéhnu ri.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Te núu ni quejéé táca jniñu yáha, te ndeyɨ́ coo ni rō, te cocunuū rō andɨvɨ́, chi je yajni jnama ya rohó. Achí yá jiín de jíjnáhan de.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Te suni ni cahān yā jnūhun yátá yáha:
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Núu cájito ró jéē ní quejéé náne numa yújnu ún, te cájini rō jeē jé yajni coo tiempo jihní.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Te suni súcuan núu ni cajito ró jéē ní quejéé cúu tācá jniñu jeē ni cáhān rī, yūcuán na te na jécūhun ni rō jeē ní cuyajni quɨvɨ̄ ndacu Yaā Dios jniñu ini ñayɨ̄vɨ́.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ’Jendaá cahán rī jiín ró jeē ma cúū ndɨhɨ ñayuu tiempo un, chi nde squícu ndɨhɨ jniñu ún.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Andɨvɨ́ jíín ñáyɨ̄vɨ́ chi naa, te tāca jnúhun cáhán rī chi ma náā, chi ndɨhɨ squícu.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Te coto ma stɨ́vɨ ró maá ró jijnáhan ró jéē sáha ró táca cuéchi, jíín jéē najīni ró, jíín jéē cujnéñu ró jíín táca ndajníñu cotecu rō, návāha tú sanaa ni rō te quee quɨvɨ̄ un sɨ́quɨ̄ rō.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Chi nájnūhun jeē núu ɨɨn trampa, súcuan quee jnūndóho sɨquɨ̄ ñáyuu cáyūcu nɨ́ɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Núu súcuan te ndito coo ni rō, te níní cácān tahú rō, návāha cuu cācu ró núū tāca jnúndóho jeē quíji ún, te cuu cuɨñɨ ró núū ruhū, Yaā ní nduu tēe. Achí yá.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Te ndɨquɨvɨ̄ steén yā jnūhun ini templo, te ndɨjnahan jecuáā jéndōo ya nde yucu jeē naní Olivos.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Te tāca jénéhen quécoo ñayuu nuū yā ini templo jeē cúni sōho i jnūhun stéén yā.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.