Lucas 21

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te ná ni īyo ya ini templo, te jíto ya nuū ñáyuu cucá jéē cáchuhun i cuehē xūhún ini tāca yéjnū nuū cásocō i.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Te suni ni jito ya nuū ɨɨn ñahan viuda jeē ndóho ndáhú, te ni chuhun ña uū centavo lulí ini yejnū ún.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Te ni cahān yā:
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Chi tācá i ni casocō i jeē ni ndóo sɨquɨ̄ xúhun cuéhē i. Te ñahan yáha, vēsú ndahú ndóho ña, te ni chuhun ndɨhɨ ña jeē cótecu ña. Achí yá jiín de.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Te sava de ni cacahān de jeē luu cáa templo cáhnu, chi ni cuvāha jíín táca yúū luu jíín táca jéē ní casocō ñayuu. Yūcuán na te ni cahān yā:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Ndɨhɨ jeē cájito ró yáha, quee quɨvɨ̄ jeē ma cóso jnáhan ga ni ɨɨn yuū, chi ndɨhɨ jnanū, achí yá.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Te ni cacajnūhún de ya:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Te ni cahān yā:
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Te núu nihīn rō jnūhun jeē tāca lado iyó guerra te cándonda ñayuu sɨquɨ̄ tohō, te ma yūhu ró, chi cánuú jéē xíhna gā coo súcuan, te ni ma jinú yachī quɨvɨ̄ ndɨhɨ ñayɨ̄vɨ́. Achí yá.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Te ni cahān gā yā:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Te cháha chúcuan jnāa téyɨ́, te coo jnamā jiín cuéhyɨ̄ xeēn. Te coo seña jéhnu ichi ándɨvɨ́ jéē yūhú ndasɨ́ ñáyuu coto i.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ’Te nde ná tu coo tācá jniñu yáha, te coto xeēn i róhó, te jnɨɨ i róhó. Te quindeca i sava ró táca vehe iī sinagoga jeē cahán i cuēchi sɨquɨ̄ rō. Te chune i sava ró vecāa. Te quindeca i sava ró núū tāca rey jiín núū tācá gobernador, te cahān i cuēchi sɨquɨ̄ rō jeē sɨquɨ́ jeē cácandíje ró rúhū.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Te jeē súcuan coo, te cuitē núu ga jnūhun ri, chi nacani ndaā rō nuū de jíjnáhan de.
13 E vos acontecerá
14 Núu súcuan te cundaā ni rō jeē ma nácani ni rō xīhna gā ndese stíó cuɨ́ñɨ́ rō nuū de te cācu ró.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Chi ruhū cuāha ri jnūhun ndíchí cahān rō, návāha ñayuu jeē cájito uhū rohó, ma cúndeyɨ́ i jíín ró ni ma cúu cahān i sɨquɨ̄ rō.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Te nde tatá rō, naná rō, ñani rō, jnáhan ró, jíín amigo rō, nastúu i róhó núū ñáyuu xeēn. Te cahni i sava ró.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Te tāca ñáyuu chi quɨtɨ̄ ni i nuū rō jeē sɨquɨ́ ruhū.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Te ni ɨɨn ixi xíní rō jijnáhan ró ma náā, chi coto ya rohó.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Te núu cuɨñɨ nīhin ró jíín jnúhun ri, te cotecu rō nɨɨ́ cáni.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Te núu ni cajito ró jéē ní cajicó ndúū soldado ñuu Jerusalén, te na jécūhun ni rō jeē jé yajni naa ñuu ún.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Yūcuán na te ñayuu cáyūcú región Judea, na cúnu i caa i yucu quingoo i. Te ñayuu cáyūcú Jerusalén, na quéndacoo i quingoo i. Te ñayuu cáhīin nde rancho, ma nándicó i ñuu ún.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Chi tāca quɨ́vɨ̄ un cuáha Yaā Dios castigo nuū ñáyuu jeē sɨquɨ́ cuéchi i, návāha squícu tāca jnúhun jeē yosó núū tútu.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Te quɨvɨ̄ ún nacā jeē ndahú ñahan cáñuhun sēhe jíín ñahan cándeca yɨquɨ́n, chi ma cúnihīn ña cunu yachī ña. Chi yōhyo xeēn coo jnūndóho ini ñayɨ̄vɨ́, te quiji castigo xeēn sɨquɨ̄ ñáyuu yáha.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Te sava i cuu nuū guerra, te sava i quingoo preso nde tācá ɨnga nación. Te ñayuu tāca gá nación ndacu nīhin i jniñu nuū ñáyuu ñuu Jerusalén, nde jīnu tiempo jeē jéhe Yaā Dios jnūhun ndacu i jniñu.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Yūcuán na te coo seña nuū níāndii jíín núū yoó jiín núū quɨ́mɨ. Te ini ñayɨ̄vɨ́ te quiji jnūndóho xeēn sɨquɨ̄ ñáyuu tācá nación. Te cunéé ni i, te yūhú i jeē nɨ́hɨn xeēn mar te ndónda xeēn ndute mar vēji nuū ñúhun.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Te cuu sōó sava ñayuu jeē cáyūhú i cándetu i tāca jnúndóho quiji sɨquɨ̄ ñayɨ̄vɨ́. Te tāca jéē íin andɨvɨ́ chi quɨsɨ i.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Yūcuán na te coto ñayuu nuū maá rí, Yaā ní nduu tēe, ndiji ri jiín vícō, te condiso ri cuehē poder, te yōhyo luu cujéhnu ri.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Te núu ni quejéé táca jniñu yáha, te ndeyɨ́ coo ni rō, te cocunuū rō andɨvɨ́, chi je yajni jnama ya rohó. Achí yá jiín de jíjnáhan de.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Te suni ni cahān yā jnūhun yátá yáha:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Núu cájito ró jéē ní quejéé náne numa yújnu ún, te cájini rō jeē jé yajni coo tiempo jihní.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Te suni súcuan núu ni cajito ró jéē ní quejéé cúu tācá jniñu jeē ni cáhān rī, yūcuán na te na jécūhun ni rō jeē ní cuyajni quɨvɨ̄ ndacu Yaā Dios jniñu ini ñayɨ̄vɨ́.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 ’Jendaá cahán rī jiín ró jeē ma cúū ndɨhɨ ñayuu tiempo un, chi nde squícu ndɨhɨ jniñu ún.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Andɨvɨ́ jíín ñáyɨ̄vɨ́ chi naa, te tāca jnúhun cáhán rī chi ma náā, chi ndɨhɨ squícu.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’Te coto ma stɨ́vɨ ró maá ró jijnáhan ró jéē sáha ró táca cuéchi, jíín jéē najīni ró, jíín jéē cujnéñu ró jíín táca ndajníñu cotecu rō, návāha tú sanaa ni rō te quee quɨvɨ̄ un sɨ́quɨ̄ rō.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Chi nájnūhun jeē núu ɨɨn trampa, súcuan quee jnūndóho sɨquɨ̄ ñáyuu cáyūcu nɨ́ɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Núu súcuan te ndito coo ni rō, te níní cácān tahú rō, návāha cuu cācu ró núū tāca jnúndóho jeē quíji ún, te cuu cuɨñɨ ró núū ruhū, Yaā ní nduu tēe. Achí yá.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Te ndɨquɨvɨ̄ steén yā jnūhun ini templo, te ndɨjnahan jecuáā jéndōo ya nde yucu jeē naní Olivos.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Te tāca jénéhen quécoo ñayuu nuū yā ini templo jeē cúni sōho i jnūhun stéén yā.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.