Lucas 21
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARA
1 Te ná ni īyo ya ini templo, te jíto ya nuū ñáyuu cucá jéē cáchuhun i cuehē xūhún ini tāca yéjnū nuū cásocō i.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Te suni ni jito ya nuū ɨɨn ñahan viuda jeē ndóho ndáhú, te ni chuhun ña uū centavo lulí ini yejnū ún.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Te ni cahān yā:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Chi tācá i ni casocō i jeē ni ndóo sɨquɨ̄ xúhun cuéhē i. Te ñahan yáha, vēsú ndahú ndóho ña, te ni chuhun ndɨhɨ ña jeē cótecu ña. Achí yá jiín de.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Te sava de ni cacahān de jeē luu cáa templo cáhnu, chi ni cuvāha jíín táca yúū luu jíín táca jéē ní casocō ñayuu. Yūcuán na te ni cahān yā:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 Ndɨhɨ jeē cájito ró yáha, quee quɨvɨ̄ jeē ma cóso jnáhan ga ni ɨɨn yuū, chi ndɨhɨ jnanū, achí yá.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Te ni cacajnūhún de ya:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Te ni cahān yā:
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Te núu nihīn rō jnūhun jeē tāca lado iyó guerra te cándonda ñayuu sɨquɨ̄ tohō, te ma yūhu ró, chi cánuú jéē xíhna gā coo súcuan, te ni ma jinú yachī quɨvɨ̄ ndɨhɨ ñayɨ̄vɨ́. Achí yá.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Te ni cahān gā yā:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Te cháha chúcuan jnāa téyɨ́, te coo jnamā jiín cuéhyɨ̄ xeēn. Te coo seña jéhnu ichi ándɨvɨ́ jéē yūhú ndasɨ́ ñáyuu coto i.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 ’Te nde ná tu coo tācá jniñu yáha, te coto xeēn i róhó, te jnɨɨ i róhó. Te quindeca i sava ró táca vehe iī sinagoga jeē cahán i cuēchi sɨquɨ̄ rō. Te chune i sava ró vecāa. Te quindeca i sava ró núū tāca rey jiín núū tācá gobernador, te cahān i cuēchi sɨquɨ̄ rō jeē sɨquɨ́ jeē cácandíje ró rúhū.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Te jeē súcuan coo, te cuitē núu ga jnūhun ri, chi nacani ndaā rō nuū de jíjnáhan de.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Núu súcuan te cundaā ni rō jeē ma nácani ni rō xīhna gā ndese stíó cuɨ́ñɨ́ rō nuū de te cācu ró.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Chi ruhū cuāha ri jnūhun ndíchí cahān rō, návāha ñayuu jeē cájito uhū rohó, ma cúndeyɨ́ i jíín ró ni ma cúu cahān i sɨquɨ̄ rō.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Te nde tatá rō, naná rō, ñani rō, jnáhan ró, jíín amigo rō, nastúu i róhó núū ñáyuu xeēn. Te cahni i sava ró.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Te tāca ñáyuu chi quɨtɨ̄ ni i nuū rō jeē sɨquɨ́ ruhū.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Te ni ɨɨn ixi xíní rō jijnáhan ró ma náā, chi coto ya rohó.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Te núu cuɨñɨ nīhin ró jíín jnúhun ri, te cotecu rō nɨɨ́ cáni.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 ’Te núu ni cajito ró jéē ní cajicó ndúū soldado ñuu Jerusalén, te na jécūhun ni rō jeē jé yajni naa ñuu ún.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Yūcuán na te ñayuu cáyūcú región Judea, na cúnu i caa i yucu quingoo i. Te ñayuu cáyūcú Jerusalén, na quéndacoo i quingoo i. Te ñayuu cáhīin nde rancho, ma nándicó i ñuu ún.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Chi tāca quɨ́vɨ̄ un cuáha Yaā Dios castigo nuū ñáyuu jeē sɨquɨ́ cuéchi i, návāha squícu tāca jnúhun jeē yosó núū tútu.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Te quɨvɨ̄ ún nacā jeē ndahú ñahan cáñuhun sēhe jíín ñahan cándeca yɨquɨ́n, chi ma cúnihīn ña cunu yachī ña. Chi yōhyo xeēn coo jnūndóho ini ñayɨ̄vɨ́, te quiji castigo xeēn sɨquɨ̄ ñáyuu yáha.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Te sava i cuu nuū guerra, te sava i quingoo preso nde tācá ɨnga nación. Te ñayuu tāca gá nación ndacu nīhin i jniñu nuū ñáyuu ñuu Jerusalén, nde jīnu tiempo jeē jéhe Yaā Dios jnūhun ndacu i jniñu.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ’Yūcuán na te coo seña nuū níāndii jíín núū yoó jiín núū quɨ́mɨ. Te ini ñayɨ̄vɨ́ te quiji jnūndóho xeēn sɨquɨ̄ ñáyuu tācá nación. Te cunéé ni i, te yūhú i jeē nɨ́hɨn xeēn mar te ndónda xeēn ndute mar vēji nuū ñúhun.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Te cuu sōó sava ñayuu jeē cáyūhú i cándetu i tāca jnúndóho quiji sɨquɨ̄ ñayɨ̄vɨ́. Te tāca jéē íin andɨvɨ́ chi quɨsɨ i.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Yūcuán na te coto ñayuu nuū maá rí, Yaā ní nduu tēe, ndiji ri jiín vícō, te condiso ri cuehē poder, te yōhyo luu cujéhnu ri.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Te núu ni quejéé táca jniñu yáha, te ndeyɨ́ coo ni rō, te cocunuū rō andɨvɨ́, chi je yajni jnama ya rohó. Achí yá jiín de jíjnáhan de.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Te suni ni cahān yā jnūhun yátá yáha:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Núu cájito ró jéē ní quejéé náne numa yújnu ún, te cájini rō jeē jé yajni coo tiempo jihní.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Te suni súcuan núu ni cajito ró jéē ní quejéé cúu tācá jniñu jeē ni cáhān rī, yūcuán na te na jécūhun ni rō jeē ní cuyajni quɨvɨ̄ ndacu Yaā Dios jniñu ini ñayɨ̄vɨ́.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 ’Jendaá cahán rī jiín ró jeē ma cúū ndɨhɨ ñayuu tiempo un, chi nde squícu ndɨhɨ jniñu ún.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Andɨvɨ́ jíín ñáyɨ̄vɨ́ chi naa, te tāca jnúhun cáhán rī chi ma náā, chi ndɨhɨ squícu.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ’Te coto ma stɨ́vɨ ró maá ró jijnáhan ró jéē sáha ró táca cuéchi, jíín jéē najīni ró, jíín jéē cujnéñu ró jíín táca ndajníñu cotecu rō, návāha tú sanaa ni rō te quee quɨvɨ̄ un sɨ́quɨ̄ rō.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Chi nájnūhun jeē núu ɨɨn trampa, súcuan quee jnūndóho sɨquɨ̄ ñáyuu cáyūcu nɨ́ɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Núu súcuan te ndito coo ni rō, te níní cácān tahú rō, návāha cuu cācu ró núū tāca jnúndóho jeē quíji ún, te cuu cuɨñɨ ró núū ruhū, Yaā ní nduu tēe. Achí yá.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Te ndɨquɨvɨ̄ steén yā jnūhun ini templo, te ndɨjnahan jecuáā jéndōo ya nde yucu jeē naní Olivos.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Te tāca jénéhen quécoo ñayuu nuū yā ini templo jeē cúni sōho i jnūhun stéén yā.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.