Lucas 16

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te suni ni cahān Jesús jiín tée cáscuáha jíín yá:
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Te ni cana de mozo un, te ni cahān de jíín: ¿Na jnūhun cúu yāha jéē nihín rī sɨquɨ̄ rō? Nacuāha cuenta jniñu ndíso ró, chi ma cóndiso jníñu ga rō nuū mozo rī. Achí de.
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Yūcuán na te jéni ni maá de: ¿Ndese sáha ri vijna? Chi patrón rī quenehen de jniñu ri. Te tú ndacuī rī jeē cáte ri ñuhun, te jeē cacán rī caridad chi cúcanu rī.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Núu súcuan te jíní rī ɨɨn jeē sáha ri, návāha ñayuu cájeen nuū patrón rī, cuāha i vehe condee rī núu na quée quɨvɨ̄ jeē quénehen de jniñu ri.
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Te ni cana de ná ɨɨn ná ɨɨn tēe jeē cátaū nuū patrón de. Te ni cajnūhún de ɨɨn: ¿Nasaa táú rō nuū patrón rī?
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Te ni cahān tēe ún: Ɨɨn ciento barril aceite, achí de. Te ni cahān mozo un: Yāhá na cuáha ri lista rō, te cucōo yachī rō, te na sáha ró ɨnga lista jeē uú xico uxī na, achí de.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Yūcuán na te ni cajnūhún de ɨnga tēe: Te róhó, ¿nasaa táú rō? Te tēe un ní cahān de: Ɨɨn ciento cajón trigo, achí de. Te ni cahān de jíín tée ún: Yāhá na cuáha ri lista rō, te na sáha ró ɨnga lista jeē cuún xico na, áchí de.
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Yūcuán na te patrón ni cahān de: Nacā jeē ndichí ní sáha tēe cúnéé un, áchí de. Te cáhán rī jiín ró jeē ñáyuu ñayɨ̄vɨ yáha, ndíchí gá casáha i jeē quendōo vāha i nuū jnáhan i, vēsú ñayuu cácandíje nuū Yaā Dios.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 ’Núu súcuan te cáhán rī jiín ró jeē ndichí gá na sáha ró vēsú jeē ni sáha mozo ndichí un. Chi ini ñayɨ̄vɨ yáha nuū yɨ́hɨ cuēchi, na sáha ró jniñu váha jíín xúhun ró, cuāha ró núū ñáyuu ndahú, návāha vēsú núu ni ndɨhɨ xūhun ró ñayɨ̄vɨ yáha, te quɨ̄vɨcoo ró andɨvɨ́ núū coo vehe ró nɨ́ɨ́ cáni.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 ’Tēe jeē squícu vāha jíín ɨɨn jniñu lúlí‑ni, suni squícu vāha de jíín jniñu cáhnu. Te tēe jeē stahú jíín ɨɨn jniñu lúlí‑ni, suni stáhú de jíín jniñu cáhnu.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Núu súcuan te núu tu squícu vāha ró jíín xúhun jeē iyó ñayɨ̄vɨ yáha nuū yɨ́hɨ cuēchi, te ma cuáha ya jeē váha cuu ró nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́.
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Te núu tu squícu vāha ró jíín ndajníñu jeē ni jéhe núu ya nuū rō ñayɨ̄vɨ yáha, te ma cuáha ya tahū cuu ró nɨ́ɨ́ cáni.
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Ni ɨɨn mozo ma cúu cuajníñu de nuū uū patrón. Chi quɨtɨ̄ ni de nuū ɨɨn te coo manī de jíín ɨnga, chí squícu vāha de nuū ɨɨn te sájéē ni de nuū ɨnga. Te suni súcuan ma cúu cuajníñu ró núū Yaā Dios te núu máni sɨquɨ̄ xúhun ndɨ́hvɨ́ ni rō, achí yá.
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Te tēe fariseo ni casácatā de nuū yā jeē ní cajini de tāca jnúhun cáhán yā, chi tēe cútóó xúhun cácuu de.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Te ni cahān yā jiín de:
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 ’Nde ná tu quiji Juan tēe scuándute, te ni īyo ley jeē ni jéhe Yaā Dios nuū Moisés, te suni ni castéén tāca tée cánacani jnūhun ya. Yūcuán na te ná ni quiji Juan, te ni quejéé jítē núu jnūhun vāha ndese ndácu Yaā Dios jniñu. Te tāca ñáyuu nducú ndéyɨ́ i quɨ́vɨcoo i ndaha ya.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 ’Te yɨɨ́ gá cúu jeē náā ɨɨn letra nuū tútu ley yā vēsú jeē náā andɨvɨ́ jíín ñáyɨ̄vɨ́, chi squícu ndɨhɨ jnūhun cáhán.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 ’Núu ɨɨn tēe stóo de ñasɨhɨ́ de te quijnáhan de jíín ɨnga ñahan, núu súcuan te cásɨ́quɨ́ ndéē de ña. Te núu ɨɨn tēe condeca de ñahan ní ndusɨ́ɨn, suni cásɨ́quɨ́ ndéē de ña, áchí yá.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Te ni cahān gā yā:
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Te suni ni īyo ɨɨn tēe ndáhú, nání de Lázaro, néne de yéhyɨ́ tée cúcá un, te nɨ́ɨ́ cáhnu de íin ndɨ̄hyɨ.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Te máni cúní de jeē ndutú chíji de jíín stáā cuēchi jeē stɨ́vɨ tēe cúcá un. Te quécoo ina te cánayuu tɨ nuū ndɨ́hyɨ de.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Te ni jihī tēe ndáhú un, te tācá ndajéhé Yaā Dios cuangoo ya jiín ánuá de nde andɨvɨ́ nuū néne Abraham. Te suni ni jihī tēe cúcá un, te ni quindūji de.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Te tēe cúcá un xeēn ndóho de íne de lugar nuū cáyūcu ndɨ́yɨ tu ní cándíje. Te ni ndacoto de, te nde jicá ní jito de nuū Abraham, te néne Lázaro jiín de.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Yūcuán na te ni cana cóhó de: Tátā Abraham, cundáhú ni ni sáña, te tají ní Lázaro, na quíchundaji de xinī ndáha de nuū ndúte, te quiji de stáji de yáá ná. Chi xeēn ndóho ná núū yáñuhūn yāhá. Achí de.
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Te ni cahān Abraham jiín de: Séhē, nucūhun ni rō jeē ni níhīn rō ndɨhɨ jeē váha ná ni cotecu rō, te Lázaro chi sa suhva jnūndóho ni nihīn de. Te vijna je ni ndusɨɨ̄ ni de yāhá, te róhó chi ndóho ró jíñā.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Te suni íyó ɨɨn jeē cunú téyɨ́, íne mēhñu yó jijnáhan yó. Te ñayuu cáhīin yāhá, vēsú cácuni i yāha i jeē i nuū rō, te ma cúu. Te ni ma cúu yāha máá ró quijicoo ró yáha. Achí Abraham.
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Yūcuán na te ni cahān tēe cúcá: Núu súcuan te cáhán ndahú ná jiín ní, Tátā Abraham, tají ní Lázaro na quíhín de vehe tátá na.
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 Chi íyó úhūn gā ñani ná, te na quícachi de nuū i jeē na nácani ni i te stóo i cuēchi i, návāha ma quɨ́vɨcoo i nuū ndóho ná yáha, áchí de.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Te ni cahān Abraham jiín de: Je cánevāha i tutu jeē ní tee Moisés jiín táca tée ni canacani jnūhun Yaā Dios. Suu yūcuán na chúhun ni i, áchí Abraham.
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Te ni cahān tucu tēe cúcá: Vēsú súcuan, Tátā Abraham, te núu ɨɨn ñayuu ni jihī quihīn nuū i, yūcuán na te nacani ni i jeē stóo i cuēchi i, áchí de.
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Te ni cahān Abraham jiín de: Núu tu chúhun ni i jnūhun ni nacani Moisés jiín táca tée ni canacani jnūhun Yaā Dios, suni ma candíje cuɨtɨ i núu natecu ɨɨn ndɨ̄yɨ quihīn nuū i, áchí de.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.