Lucas 11

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te ɨɨn quɨvɨ̄ íne Jesús ɨɨn lugar jicán tahú yā. Te nuū ní ndɨhɨ ni jicān tahú yā, te ɨɨn tēe scuáha jíín yá, ni cahān de:
1 Certo dia, Jesus estava orando em determinado lugar. Quando terminou, um de seus discípulos lhe disse: “Senhor, ensine-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele”.
2 Te ni cahān yā jiín de:
2 Jesus disse: “Orem da seguinte forma: “Pai, Venha o teu reino.
3 Staā jeē cátecu na táca quɨ́vɨ̄, cuāha ní núū ná vijna.
3 Dá-nos hoje o pão para este dia,
4 Te cone cáhnu ni ni núū tāca cuéchi cásáha ná núū ní,
4 e perdoa nossos pecados, assim como perdoamos aqueles que pecam contra nós. E não nos deixes cair em tentação”.
5 Te ni cahān gā yā:
5 E ele prosseguiu: “Suponha que você fosse à casa de um amigo à meia-noite para pedir três pães, dizendo:
6 Chi ɨɨn amigo rī jeē jíca de viaje, ni quee de vehe ri, te tú na vé névāha ri jeē cuáha ri caji de. Achi rō.
6 ‘Um amigo meu acaba de chegar para me visitar e não tenho nada para lhe oferecer’,
7 Te núu cahān tēe íne ini vehe: Ma stáhān rō ruhū, chi ndíhyú yehyɨ́ rí, te je cáquixī sēhe ri jiín rí, te ma cúu ndonda ri jeē cuáha ri nuū rō, achi de.
7 e ele respondesse lá de dentro: ‘Não me perturbe. A porta já está trancada, e minha família e eu já estamos deitados. Não posso ajudá-lo’.
8 Te cáhán rī jiín ró, vēsú ma ndónda de cuāha de nuū rō sɨquɨ̄ jeē cúu de amigo rō, te jeē yóhyo stáhān rō de, jeē yúcuan ndonda de cuāha de ndɨhɨ jeē jíni ñúhún ró.
8 Eu lhes digo que, embora ele não o faça por amizade, se você continuar a bater à porta, ele se levantará e lhe dará o que precisa por causa da sua insistência.
9 Núu súcuan te cáhán rī jiín ró jijnáhan ró jeē suni súcuan cacān tahú rō nuū Yaā Dios, te cuāha ya nuū rō. Te nducú ró tāca jéē váha íyó núū yā, te nihīn rō sáha ya. Te cacān tahú rō nde nihīn rō, nájnūhun sáha ñayuu cahán yehyɨ́ ndé nune quɨ̄vɨ i.
9 “Portanto eu lhes digo: peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
10 Chi tāca ñáyuu jicán, cuāha ya nuū i. Te ñayuu nducú, suni nihīn i. Te ñayuu cahán, nune ya ichi nihīn i jeē cuní i.
10 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
11 ’¿Te ndé ɨɨn ró cúu tátá, te núu sēhe ró jícán i staā nuū rō, te á cuáha ró ɨɨn yuū nuū i? Te núu jícán i chācá, ¿te á cuáha ró ɨɨn coō nuū i?
11 “Vocês que são pais, respondam: Se seu filho lhe pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
12 Chí núu jícán i ɨɨn ndɨvɨ̄, ¿te á cuáha ró ɨɨn tɨsuhma nuū i? Tú cuɨtɨ súcuan.
12 Ou, se lhe pedir um ovo, você lhe dará um escorpião?
13 Núu súcuan te máá ró jijnáhan ró, vēsú ñáyuu iyó cuéchi cácuu ró, te cájini rō cuāha ró jéē váha nuū séhe ró. Te nagā ni cuu máá Tátá rō andɨvɨ́ jéē ma cuáha ya Espíritu Santo nuū ñáyuu jicán nuū yā. Achí yá.
13 Portanto, se vocês que são pecadores sabem como dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai no céu dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!”.
14 Te quénehen ya ɨɨn tachī ini ɨɨn tēe, jeē ní cuñɨ́hɨ́n de ni sáha. Te nuū ní quenda tachī, te ni nacahān tēe ni cuñɨ́hɨ́n un. Te ni canaa ni ñayuu cájito i.
14 Certo dia, Jesus expulsou um demônio que deixava um homem mudo e, quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Te sava ñayuu ún chi ni cacahān i:
15 mas alguns disseram: “É pelo poder de Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios”.
16 Te sava ga i cúní i coto ndee i ya, te ni cajicān i jeē sáha ya jeē coo ɨɨn seña ichi ándɨvɨ́.
16 Outros exigiram que Jesus lhes desse um sinal do céu para provar sua autoridade.
17 Te máá yá jiní yā jeē súcuan cájeni ni i, te ni cahān yā:
17 Jesus, conhecendo seus pensamentos, disse: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
18 Te suni súcuan Satanás, núu sásɨ́ɨn máá jíín jnáhan tachī, ¿te ndese cuɨñɨ nīhin jeē ndácu jniñu núu súcuan? Chi cácahān rō jeē jiín fuerza Satanás quénehen ri tachī ini ñayuu.
18 Vocês dizem que eu expulso demônios pelo poder de Belzebu. Mas, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, como o seu reino sobreviverá?
19 Te núu súcuan cúu núú, te ñayuu cascuáha jíín máá ró jijnáhan ró, ¿na jiín fuerza cáquenehen máá i tachī, cájeni ni rō? Núu súcuan te máá i jíjnáhan i cachi jeē ní castɨ́vɨ ndasɨ́ ró ni cacahān rō jeē cáquenehen ri tachī jiín fuerza Satanás.
19 E, se meu poder vem de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
20 Te tuú chi sa suhva jíín fuerza Yaā Dios cúu jeē quénehen ri tachī. Núu súcuan te je ndéé Yaā Dios mēhñu ró jéē ndácu ya jniñu.
20 Se, contudo, expulso demônios pelo poder de Deus, então o reino de Deus já chegou a vocês.
21 ’Te núu ɨɨn tēe ndacuī, ndíto de vehe de jíín nújīí de, núu súcuan te tú ni ɨɨn ndajníñu de ndoñúhún.
21 Pois, quando um homem forte está bem armado e guarda seu palácio, seus bens estão seguros,
22 Te núu quiji ɨnga tēe ndacuī gā, te cundeyɨ́ jíín tée ún, núu súcuan te quende nujīí de jeē ndíto de vehe de, te sáha de ndese cúní maá de jíín ndajníñu jeē quénde de. Te nájnūhun tēe ndacuī gā ún, súcuan cúu máá rí nuū Satanás.
22 até que alguém ainda mais forte o ataque e o vença, tire dele suas armas e leve embora seus pertences.
23 ’Te ñayuu tu íyó mánī jiín rí, núu súcuan te jíto uhū i ruhū. Te ñayuu tu nástútú jíín rí, núu súcuan te sa jéte núu i ñayuu vējicoo nuū rī.
23 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo trabalha contra mim.
24 ’Núu ni quenda ɨɨn tachī ini ɨɨn tēe tu cándíje, te jíca cuu nuū ñúhun téhé, ndúcú núū ndétātú, te tu níhín, yūcuán na te jéni ni maá: Na quínuhun rī vehe nuū ní quenda ri.
24 “Quando um espírito impuro sai de uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso. Mas, não o encontrando, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’.
25 Te núu ni ndee tucu, te jíto jeē tēe tu cándíje un cúu de nájnūhun ɨɨn vehe jeē ní ndundoo.
25 Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
26 Yūcuán na te jéquihin uxā gā tachī xeén gā vēsú maá. Te quɨ́vɨcoo ini tēe un jéē cóyūcu yúcuan. Núu súcuan te xeēn gā ndoho tēe un jéē sándɨ̄hɨ́ vēsú jeē xíhna ñúhún. Achí yá.
26 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes”.
27 Te níní cáhán yā jnūhun yáha, te ɨɨn ñahan íne mēhñu ñáyuu cuehē un, ní cahān jee ña jíín yá:
27 Enquanto ele falava, uma mulher na multidão gritou: “Feliz é sua mãe, que o deu à luz e o amamentou!”.
28 Te ni cahān yā:
28 Jesus, porém, respondeu: “Ainda mais felizes são os que ouvem a palavra de Deus e a praticam”.
29 Te ni cataca cuehē gā ñayuu nuū Jesús, te ni quejéé yá cahán yā:
29 Enquanto a multidão se apertava contra Jesus, ele disse: “Esta geração perversa insiste que eu lhe mostre um sinal, mas o único sinal que lhes darei será o de Jonas.
30 Chi nájnūhun ni cajini ñayuu ñuu Nínive jeē ní cuu ɨɨn jniñu jéhnu jíín Jonás, suni súcuan cuni ñayuu tiempo yáha jeē coo ɨɨn jniñu jéhnu jíín rúhū, Yaā ní nduu tēe, jeē quijnáhan jíín modo ni ndoho Jonás.
30 O que aconteceu com ele foi um sinal para o povo de Nínive. O que acontecer com o Filho do Homem será um sinal para esta geração.
31 Te reina jeē ní cujéhnu nación ichi sur, natecu ña jíín ñáyuu tiempo yáha, quɨvɨ̄ juicio jeē sándaā yā cuēchi, te cahān ña cuēchi sɨquɨ̄ i. Chi nde jicá téyɨ́ ní quiji ña ni jini nahín ña jnūhun ndíchí ní cahān rey Salomón. Te vijna chi cújéhnu ga ruhū, Yaā íne yāhá vēsú Salomón, te tu cácandíje ró rúhū.
31 “A rainha de Sabá se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
32 Te tāca ñáyuu ñuu Nínive nuū ní nacani Jonás jnūhun, natecu i jíín ñáyuu tiempo yáha, quɨvɨ̄ juicio jeē sándaā yā cuēchi, te cahān i cuēchi sɨquɨ̄ ñáyuu yáha. Chi máá i ni canacani ni i ni castóo i cuēchi i quɨvɨ̄ ní nacani Jonás jnūhun nuū i. Te vijna chi cújéhnu ga ruhū, Yaā íne yāhá vēsú Jonás, te tu cácandíje ró rúhū.
32 Os habitantes de Nínive também se levantarão contra esta geração no dia do juízo e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!”
33 ’Núu nástɨ́ɨn ñayuu ɨɨn lámpara, tu chísāhí i, ni tu chúne i chīji ɨɨn cajón. Chi sa suhva jéni i nuū sucún, návāha cundijin nuū ñáyuu quɨ́vɨcoo vehe.
33 “Não faz sentido acender uma lâmpada e depois escondê-la ou colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz é vista por todos que entram na casa.
34 Te tɨnūu ró cúu nájnūhun lámpara nuū yɨquɨ cúñu rō. Núu súcuan te núu tɨnūu ró íyó ndijin, te nɨ́ɨ́‑ni yɨquɨ cúñu rō cúndijin. Te núu tɨnūu ró tu íyó ndijin, te nɨ́ɨ́‑ni yɨquɨ cúñu rō iyó nee.
34 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz. Mas, quando são maus, o corpo se enche de escuridão.
35 Te suni súcuan cúu ánuá rō, te coto ró jéē ma cáni néé ni rō, návāha tú coo nee ini anuá rō.
35 Portanto, tomem cuidado para que sua luz não seja, na verdade, escuridão.
36 Chi núu máni jniñu váha cásáha ró, te tú na jniñu néé cásáha ró, núu súcuan te luz yā cúndijin vāha ini anuá rō, nájnūhun ɨɨn lámpara jeē sáha jeē cúndijin vāha. Achí yá.
36 Se estiverem cheios de luz, sem nenhum canto escuro, sua vida inteira será radiante, como se uma lamparina os estivesse iluminando”.
37 Te nuū ní cuu ni cahān yā, te ɨɨn tēe grupo fariseo ni cana de ya jeē caji yā staā vehe de. Te ni quɨ̄vɨ ya, te ni cucōo ya mesa jeē cáji yā staā.
37 Quando Jesus terminou de falar, um dos fariseus o convidou para comer em sua casa. Ele foi e tomou lugar à mesa.
38 Te tēe fariseo un náā ni de jíto de jeē tu squícu ya costumbre jeē nandahá yá te caji yā staā.
38 Seu anfitrião ficou surpreso por ele não realizar primeiro a cerimônia de lavar as mãos, como era costume entre os judeus.
39 Te ni cahān maá Jítoho yō jiín de:
39 Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, têm o cuidado de limpar o exterior do copo e do prato, mas estão sujos por dentro, cheios de ganância e perversidade.
40 Tēe cánéé cácuu ró. ¿A tu cájini rō jeē Yaā ni sáha yɨquɨ cúñu rō, suni ni sáha ya anuá rō?
40 Tolos! Acaso Deus não fez tanto o interior como o exterior?
41 Te jeē cájēhe ró caridad nuū ñáyuu ndahú, na sáha ró sɨ́quɨ̄ jeē cundáhú ndije ni rō i. Te súcuan te coo ndaā anuá rō.
41 Portanto, limpem o interior dando ofertas aos necessitados e ficarão limpos por completo.
42 ’Nacā xeēn ndoho róhó tée fariseo, chi cásquícu ró tācá jniñu lúlí, te tu cásquícu ró jniñu cánuú. Chi cásáha ró úxī uxī nuhnī tamīnu jíín ruda jiín táca yucū, te cásocō rō ɨɨn ɨɨn sɨquɨ̄ tāca úxī un núū Yaā Dios. Te tu cásáha cuɨtɨ rō jniñu ndaā, ni tu cáhīyo manī rō jiín Yaā Dios. Tāca jéē yáha cánuú sáha ró núú, te suni ma stóo ró jéē socó rō tāca yúcū ún.
42 “Que aflição os espera, fariseus! Vocês têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as ervas, mas negligenciam a justiça e o amor de Deus. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
43 ’Nacā xeēn ndoho róhó tée fariseo, chi máni cánujnahan ni rō cucōo ró núū silla yɨñúhún gá ini vehe iī sinagoga. Te cánujnahan ni rō jeē cahán yɨñúhún ñáyuu jiín ró nuū calle.
43 “Que aflição os espera, fariseus! Pois gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças.
44 ’Te nacā xeēn ndoho róhó tée cástéén tutu ley Yaā Dios, jiín róhó tée fariseo, chi tēe stáhú‑ni cácuu ró. Chi cándāa ró nájnūhun yaū ndɨ̄yɨ jeē tú ndijin, chi cásnáā rō anuá ñayuu, te tu jíní i jeē súcuan cásáha ró jíín i. Achí yá jiín de.
44 Sim, que aflição os espera! Pois são como túmulos escondidos: as pessoas passam por cima deles sem saber onde estão pisando”.
45 Yūcuán na te ni cahān ɨɨn tēe stéén tutu ley:
45 Então um especialista da lei disse: “Mestre, o senhor insultou também a nós com o que acabou de dizer”.
46 Te ni cahān yā:
46 Jesus respondeu: “Sim, que aflição também os espera, especialistas da lei! Pois oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
47 ’Nacā xeēn ndoho ró jíjnáhan ró. Chi cásáha ró vehe sɨquɨ̄ nuū yɨ́ndūji ndɨ̄yɨ jií rō, tēe ni canacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán. Te suni tāca jíí rō ni cajehni de tēe ún.
47 Que aflição os espera! Pois constroem monumentos para os profetas que seus próprios antepassados assassinaram.
48 Te jeē casáha ró súcuan cúu jeē cáquijnáhan ró jíín de sɨquɨ̄ jníñu ní casáha de. Chi máá de ni cajehni tēe ún, te máá ró cásáha ró vehe ndɨ̄yɨ ún.
48 Com isso, porém, testemunham que concordam com o que seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês cooperam com eles construindo os monumentos!
49 ’Jeē yúcuan nde jenahán ní cahān Yaā Dios ɨɨn jnūhun ndíchí: Tají rí tāca tée nacani jnūhun ri jiín táca tée apóstol quingoo de nuū i. Te sava de cahni i, te sava ga de coto xeēn i, áchí Yaā Dios.
49 Foi a isto que Deus, em sua sabedoria, se referiu: ‘Eu lhes enviarei profetas e apóstolos, mas eles matarão alguns e perseguirão outros’.
50 Te súcuan te sɨquɨ̄ ñáyuu tiempo yáha na cóndee cuēchi jeē ní cajehni jií i tēe ni canacani jnūhun Yaā Dios, nde quɨvɨ̄ ni jécōo ñayɨ̄vɨ́ te nde vijna,
50 “Portanto, esta geração será responsabilizada pelo assassinato de todos os profetas de Deus desde a criação do mundo,
51 nde Abel xīhna gā te nde Zacarías, tēe ni cajehni de ini templo sava mēhñu cuarto iī jiín altar. Núu súcuan te cáhán rī jiín ró jeē sɨquɨ̄ ñáyuu tiempo yáha condee tāca cuéchi ún.
51 desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, morto entre o altar e o santuário. Sim, certamente esta geração será considerada responsável.
52 ’Nacā xeēn ndoho róhó jéē castéén tutu ley, chi cájesɨ rō ichi jeē jécūhun ni ñayuu jnūhun ya. Chi ni máá ró tu cácuni rō jecūhun ni rō, ni tu cájēhe ró jnúhun jeē jecūhun ni ñayuu cácuni. Achí yá.
52 “Que aflição os espera, especialistas da lei! Vocês se apossaram da chave do conhecimento e, além de não entrarem no reino, impedem que outros entrem”.
53 Te jeē ni cáhān yā jnūhun yáha, te tēe cástéén tutu ley Yaā Dios jiín tée fariseo, yōhyo ni caquɨtɨ̄ ni de nuū yā. Te ni caquejéé de cástíchí de ya sɨquɨ̄ cuehē gā jnūhun.
53 Quando Jesus se retirou dali, os mestres da lei e os fariseus ficaram extremamente irados e tentaram provocá-lo com muitas perguntas.
54 Chi yuhu‑ni cánducú de núu sanaa te stɨ́vɨ yá jnūhun cahān yā, návāha nihīn de cuēchi sɨquɨ̄ yā.
54 Queriam apanhá-lo numa armadilha, levando-o a dizer algo que pudessem usar contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.