Lucas 11

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te ɨɨn quɨvɨ̄ íne Jesús ɨɨn lugar jicán tahú yā. Te nuū ní ndɨhɨ ni jicān tahú yā, te ɨɨn tēe scuáha jíín yá, ni cahān de:
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Te ni cahān yā jiín de:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Staā jeē cátecu na táca quɨ́vɨ̄, cuāha ní núū ná vijna.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Te cone cáhnu ni ni núū tāca cuéchi cásáha ná núū ní,
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Te ni cahān gā yā:
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Chi ɨɨn amigo rī jeē jíca de viaje, ni quee de vehe ri, te tú na vé névāha ri jeē cuáha ri caji de. Achi rō.
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 Te núu cahān tēe íne ini vehe: Ma stáhān rō ruhū, chi ndíhyú yehyɨ́ rí, te je cáquixī sēhe ri jiín rí, te ma cúu ndonda ri jeē cuáha ri nuū rō, achi de.
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Te cáhán rī jiín ró, vēsú ma ndónda de cuāha de nuū rō sɨquɨ̄ jeē cúu de amigo rō, te jeē yóhyo stáhān rō de, jeē yúcuan ndonda de cuāha de ndɨhɨ jeē jíni ñúhún ró.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Núu súcuan te cáhán rī jiín ró jijnáhan ró jeē suni súcuan cacān tahú rō nuū Yaā Dios, te cuāha ya nuū rō. Te nducú ró tāca jéē váha íyó núū yā, te nihīn rō sáha ya. Te cacān tahú rō nde nihīn rō, nájnūhun sáha ñayuu cahán yehyɨ́ ndé nune quɨ̄vɨ i.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Chi tāca ñáyuu jicán, cuāha ya nuū i. Te ñayuu nducú, suni nihīn i. Te ñayuu cahán, nune ya ichi nihīn i jeē cuní i.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 ’¿Te ndé ɨɨn ró cúu tátá, te núu sēhe ró jícán i staā nuū rō, te á cuáha ró ɨɨn yuū nuū i? Te núu jícán i chācá, ¿te á cuáha ró ɨɨn coō nuū i?
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Chí núu jícán i ɨɨn ndɨvɨ̄, ¿te á cuáha ró ɨɨn tɨsuhma nuū i? Tú cuɨtɨ súcuan.
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Núu súcuan te máá ró jijnáhan ró, vēsú ñáyuu iyó cuéchi cácuu ró, te cájini rō cuāha ró jéē váha nuū séhe ró. Te nagā ni cuu máá Tátá rō andɨvɨ́ jéē ma cuáha ya Espíritu Santo nuū ñáyuu jicán nuū yā. Achí yá.
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Te quénehen ya ɨɨn tachī ini ɨɨn tēe, jeē ní cuñɨ́hɨ́n de ni sáha. Te nuū ní quenda tachī, te ni nacahān tēe ni cuñɨ́hɨ́n un. Te ni canaa ni ñayuu cájito i.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Te sava ñayuu ún chi ni cacahān i:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Te sava ga i cúní i coto ndee i ya, te ni cajicān i jeē sáha ya jeē coo ɨɨn seña ichi ándɨvɨ́.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Te máá yá jiní yā jeē súcuan cájeni ni i, te ni cahān yā:
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Te suni súcuan Satanás, núu sásɨ́ɨn máá jíín jnáhan tachī, ¿te ndese cuɨñɨ nīhin jeē ndácu jniñu núu súcuan? Chi cácahān rō jeē jiín fuerza Satanás quénehen ri tachī ini ñayuu.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Te núu súcuan cúu núú, te ñayuu cascuáha jíín máá ró jijnáhan ró, ¿na jiín fuerza cáquenehen máá i tachī, cájeni ni rō? Núu súcuan te máá i jíjnáhan i cachi jeē ní castɨ́vɨ ndasɨ́ ró ni cacahān rō jeē cáquenehen ri tachī jiín fuerza Satanás.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Te tuú chi sa suhva jíín fuerza Yaā Dios cúu jeē quénehen ri tachī. Núu súcuan te je ndéé Yaā Dios mēhñu ró jéē ndácu ya jniñu.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 ’Te núu ɨɨn tēe ndacuī, ndíto de vehe de jíín nújīí de, núu súcuan te tú ni ɨɨn ndajníñu de ndoñúhún.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Te núu quiji ɨnga tēe ndacuī gā, te cundeyɨ́ jíín tée ún, núu súcuan te quende nujīí de jeē ndíto de vehe de, te sáha de ndese cúní maá de jíín ndajníñu jeē quénde de. Te nájnūhun tēe ndacuī gā ún, súcuan cúu máá rí nuū Satanás.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 ’Te ñayuu tu íyó mánī jiín rí, núu súcuan te jíto uhū i ruhū. Te ñayuu tu nástútú jíín rí, núu súcuan te sa jéte núu i ñayuu vējicoo nuū rī.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 ’Núu ni quenda ɨɨn tachī ini ɨɨn tēe tu cándíje, te jíca cuu nuū ñúhun téhé, ndúcú núū ndétātú, te tu níhín, yūcuán na te jéni ni maá: Na quínuhun rī vehe nuū ní quenda ri.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Te núu ni ndee tucu, te jíto jeē tēe tu cándíje un cúu de nájnūhun ɨɨn vehe jeē ní ndundoo.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Yūcuán na te jéquihin uxā gā tachī xeén gā vēsú maá. Te quɨ́vɨcoo ini tēe un jéē cóyūcu yúcuan. Núu súcuan te xeēn gā ndoho tēe un jéē sándɨ̄hɨ́ vēsú jeē xíhna ñúhún. Achí yá.
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Te níní cáhán yā jnūhun yáha, te ɨɨn ñahan íne mēhñu ñáyuu cuehē un, ní cahān jee ña jíín yá:
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Te ni cahān yā:
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Te ni cataca cuehē gā ñayuu nuū Jesús, te ni quejéé yá cahán yā:
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Chi nájnūhun ni cajini ñayuu ñuu Nínive jeē ní cuu ɨɨn jniñu jéhnu jíín Jonás, suni súcuan cuni ñayuu tiempo yáha jeē coo ɨɨn jniñu jéhnu jíín rúhū, Yaā ní nduu tēe, jeē quijnáhan jíín modo ni ndoho Jonás.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Te reina jeē ní cujéhnu nación ichi sur, natecu ña jíín ñáyuu tiempo yáha, quɨvɨ̄ juicio jeē sándaā yā cuēchi, te cahān ña cuēchi sɨquɨ̄ i. Chi nde jicá téyɨ́ ní quiji ña ni jini nahín ña jnūhun ndíchí ní cahān rey Salomón. Te vijna chi cújéhnu ga ruhū, Yaā íne yāhá vēsú Salomón, te tu cácandíje ró rúhū.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 Te tāca ñáyuu ñuu Nínive nuū ní nacani Jonás jnūhun, natecu i jíín ñáyuu tiempo yáha, quɨvɨ̄ juicio jeē sándaā yā cuēchi, te cahān i cuēchi sɨquɨ̄ ñáyuu yáha. Chi máá i ni canacani ni i ni castóo i cuēchi i quɨvɨ̄ ní nacani Jonás jnūhun nuū i. Te vijna chi cújéhnu ga ruhū, Yaā íne yāhá vēsú Jonás, te tu cácandíje ró rúhū.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 ’Núu nástɨ́ɨn ñayuu ɨɨn lámpara, tu chísāhí i, ni tu chúne i chīji ɨɨn cajón. Chi sa suhva jéni i nuū sucún, návāha cundijin nuū ñáyuu quɨ́vɨcoo vehe.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Te tɨnūu ró cúu nájnūhun lámpara nuū yɨquɨ cúñu rō. Núu súcuan te núu tɨnūu ró íyó ndijin, te nɨ́ɨ́‑ni yɨquɨ cúñu rō cúndijin. Te núu tɨnūu ró tu íyó ndijin, te nɨ́ɨ́‑ni yɨquɨ cúñu rō iyó nee.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 Te suni súcuan cúu ánuá rō, te coto ró jéē ma cáni néé ni rō, návāha tú coo nee ini anuá rō.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Chi núu máni jniñu váha cásáha ró, te tú na jniñu néé cásáha ró, núu súcuan te luz yā cúndijin vāha ini anuá rō, nájnūhun ɨɨn lámpara jeē sáha jeē cúndijin vāha. Achí yá.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Te nuū ní cuu ni cahān yā, te ɨɨn tēe grupo fariseo ni cana de ya jeē caji yā staā vehe de. Te ni quɨ̄vɨ ya, te ni cucōo ya mesa jeē cáji yā staā.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Te tēe fariseo un náā ni de jíto de jeē tu squícu ya costumbre jeē nandahá yá te caji yā staā.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Te ni cahān maá Jítoho yō jiín de:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Tēe cánéé cácuu ró. ¿A tu cájini rō jeē Yaā ni sáha yɨquɨ cúñu rō, suni ni sáha ya anuá rō?
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Te jeē cájēhe ró caridad nuū ñáyuu ndahú, na sáha ró sɨ́quɨ̄ jeē cundáhú ndije ni rō i. Te súcuan te coo ndaā anuá rō.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 ’Nacā xeēn ndoho róhó tée fariseo, chi cásquícu ró tācá jniñu lúlí, te tu cásquícu ró jniñu cánuú. Chi cásáha ró úxī uxī nuhnī tamīnu jíín ruda jiín táca yucū, te cásocō rō ɨɨn ɨɨn sɨquɨ̄ tāca úxī un núū Yaā Dios. Te tu cásáha cuɨtɨ rō jniñu ndaā, ni tu cáhīyo manī rō jiín Yaā Dios. Tāca jéē yáha cánuú sáha ró núú, te suni ma stóo ró jéē socó rō tāca yúcū ún.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 ’Nacā xeēn ndoho róhó tée fariseo, chi máni cánujnahan ni rō cucōo ró núū silla yɨñúhún gá ini vehe iī sinagoga. Te cánujnahan ni rō jeē cahán yɨñúhún ñáyuu jiín ró nuū calle.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 ’Te nacā xeēn ndoho róhó tée cástéén tutu ley Yaā Dios, jiín róhó tée fariseo, chi tēe stáhú‑ni cácuu ró. Chi cándāa ró nájnūhun yaū ndɨ̄yɨ jeē tú ndijin, chi cásnáā rō anuá ñayuu, te tu jíní i jeē súcuan cásáha ró jíín i. Achí yá jiín de.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Yūcuán na te ni cahān ɨɨn tēe stéén tutu ley:
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Te ni cahān yā:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 ’Nacā xeēn ndoho ró jíjnáhan ró. Chi cásáha ró vehe sɨquɨ̄ nuū yɨ́ndūji ndɨ̄yɨ jií rō, tēe ni canacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán. Te suni tāca jíí rō ni cajehni de tēe ún.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Te jeē casáha ró súcuan cúu jeē cáquijnáhan ró jíín de sɨquɨ̄ jníñu ní casáha de. Chi máá de ni cajehni tēe ún, te máá ró cásáha ró vehe ndɨ̄yɨ ún.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 ’Jeē yúcuan nde jenahán ní cahān Yaā Dios ɨɨn jnūhun ndíchí: Tají rí tāca tée nacani jnūhun ri jiín táca tée apóstol quingoo de nuū i. Te sava de cahni i, te sava ga de coto xeēn i, áchí Yaā Dios.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Te súcuan te sɨquɨ̄ ñáyuu tiempo yáha na cóndee cuēchi jeē ní cajehni jií i tēe ni canacani jnūhun Yaā Dios, nde quɨvɨ̄ ni jécōo ñayɨ̄vɨ́ te nde vijna,
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 nde Abel xīhna gā te nde Zacarías, tēe ni cajehni de ini templo sava mēhñu cuarto iī jiín altar. Núu súcuan te cáhán rī jiín ró jeē sɨquɨ̄ ñáyuu tiempo yáha condee tāca cuéchi ún.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 ’Nacā xeēn ndoho róhó jéē castéén tutu ley, chi cájesɨ rō ichi jeē jécūhun ni ñayuu jnūhun ya. Chi ni máá ró tu cácuni rō jecūhun ni rō, ni tu cájēhe ró jnúhun jeē jecūhun ni ñayuu cácuni. Achí yá.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Te jeē ni cáhān yā jnūhun yáha, te tēe cástéén tutu ley Yaā Dios jiín tée fariseo, yōhyo ni caquɨtɨ̄ ni de nuū yā. Te ni caquejéé de cástíchí de ya sɨquɨ̄ cuehē gā jnūhun.
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 Chi yuhu‑ni cánducú de núu sanaa te stɨ́vɨ yá jnūhun cahān yā, návāha nihīn de cuēchi sɨquɨ̄ yā.
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.