Lucas 11

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te ɨɨn quɨvɨ̄ íne Jesús ɨɨn lugar jicán tahú yā. Te nuū ní ndɨhɨ ni jicān tahú yā, te ɨɨn tēe scuáha jíín yá, ni cahān de:
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Te ni cahān yā jiín de:
2 Jesus respondeu:
3 Staā jeē cátecu na táca quɨ́vɨ̄, cuāha ní núū ná vijna.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Te cone cáhnu ni ni núū tāca cuéchi cásáha ná núū ní,
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Te ni cahān gā yā:
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 Chi ɨɨn amigo rī jeē jíca de viaje, ni quee de vehe ri, te tú na vé névāha ri jeē cuáha ri caji de. Achi rō.
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Te núu cahān tēe íne ini vehe: Ma stáhān rō ruhū, chi ndíhyú yehyɨ́ rí, te je cáquixī sēhe ri jiín rí, te ma cúu ndonda ri jeē cuáha ri nuū rō, achi de.
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Te cáhán rī jiín ró, vēsú ma ndónda de cuāha de nuū rō sɨquɨ̄ jeē cúu de amigo rō, te jeē yóhyo stáhān rō de, jeē yúcuan ndonda de cuāha de ndɨhɨ jeē jíni ñúhún ró.
8 Jesus disse:
9 Núu súcuan te cáhán rī jiín ró jijnáhan ró jeē suni súcuan cacān tahú rō nuū Yaā Dios, te cuāha ya nuū rō. Te nducú ró tāca jéē váha íyó núū yā, te nihīn rō sáha ya. Te cacān tahú rō nde nihīn rō, nájnūhun sáha ñayuu cahán yehyɨ́ ndé nune quɨ̄vɨ i.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Chi tāca ñáyuu jicán, cuāha ya nuū i. Te ñayuu nducú, suni nihīn i. Te ñayuu cahán, nune ya ichi nihīn i jeē cuní i.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 ’¿Te ndé ɨɨn ró cúu tátá, te núu sēhe ró jícán i staā nuū rō, te á cuáha ró ɨɨn yuū nuū i? Te núu jícán i chācá, ¿te á cuáha ró ɨɨn coō nuū i?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Chí núu jícán i ɨɨn ndɨvɨ̄, ¿te á cuáha ró ɨɨn tɨsuhma nuū i? Tú cuɨtɨ súcuan.
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Núu súcuan te máá ró jijnáhan ró, vēsú ñáyuu iyó cuéchi cácuu ró, te cájini rō cuāha ró jéē váha nuū séhe ró. Te nagā ni cuu máá Tátá rō andɨvɨ́ jéē ma cuáha ya Espíritu Santo nuū ñáyuu jicán nuū yā. Achí yá.
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Te quénehen ya ɨɨn tachī ini ɨɨn tēe, jeē ní cuñɨ́hɨ́n de ni sáha. Te nuū ní quenda tachī, te ni nacahān tēe ni cuñɨ́hɨ́n un. Te ni canaa ni ñayuu cájito i.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Te sava ñayuu ún chi ni cacahān i:
15 mas alguns disseram: — É
16 Te sava ga i cúní i coto ndee i ya, te ni cajicān i jeē sáha ya jeē coo ɨɨn seña ichi ándɨvɨ́.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Te máá yá jiní yā jeē súcuan cájeni ni i, te ni cahān yā:
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Te suni súcuan Satanás, núu sásɨ́ɨn máá jíín jnáhan tachī, ¿te ndese cuɨñɨ nīhin jeē ndácu jniñu núu súcuan? Chi cácahān rō jeē jiín fuerza Satanás quénehen ri tachī ini ñayuu.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Te núu súcuan cúu núú, te ñayuu cascuáha jíín máá ró jijnáhan ró, ¿na jiín fuerza cáquenehen máá i tachī, cájeni ni rō? Núu súcuan te máá i jíjnáhan i cachi jeē ní castɨ́vɨ ndasɨ́ ró ni cacahān rō jeē cáquenehen ri tachī jiín fuerza Satanás.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Te tuú chi sa suhva jíín fuerza Yaā Dios cúu jeē quénehen ri tachī. Núu súcuan te je ndéé Yaā Dios mēhñu ró jéē ndácu ya jniñu.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 ’Te núu ɨɨn tēe ndacuī, ndíto de vehe de jíín nújīí de, núu súcuan te tú ni ɨɨn ndajníñu de ndoñúhún.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Te núu quiji ɨnga tēe ndacuī gā, te cundeyɨ́ jíín tée ún, núu súcuan te quende nujīí de jeē ndíto de vehe de, te sáha de ndese cúní maá de jíín ndajníñu jeē quénde de. Te nájnūhun tēe ndacuī gā ún, súcuan cúu máá rí nuū Satanás.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 ’Te ñayuu tu íyó mánī jiín rí, núu súcuan te jíto uhū i ruhū. Te ñayuu tu nástútú jíín rí, núu súcuan te sa jéte núu i ñayuu vējicoo nuū rī.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 ’Núu ni quenda ɨɨn tachī ini ɨɨn tēe tu cándíje, te jíca cuu nuū ñúhun téhé, ndúcú núū ndétātú, te tu níhín, yūcuán na te jéni ni maá: Na quínuhun rī vehe nuū ní quenda ri.
24 Jesus continuou:
25 Te núu ni ndee tucu, te jíto jeē tēe tu cándíje un cúu de nájnūhun ɨɨn vehe jeē ní ndundoo.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Yūcuán na te jéquihin uxā gā tachī xeén gā vēsú maá. Te quɨ́vɨcoo ini tēe un jéē cóyūcu yúcuan. Núu súcuan te xeēn gā ndoho tēe un jéē sándɨ̄hɨ́ vēsú jeē xíhna ñúhún. Achí yá.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Te níní cáhán yā jnūhun yáha, te ɨɨn ñahan íne mēhñu ñáyuu cuehē un, ní cahān jee ña jíín yá:
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Te ni cahān yā:
28 Mas Jesus respondeu:
29 Te ni cataca cuehē gā ñayuu nuū Jesús, te ni quejéé yá cahán yā:
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Chi nájnūhun ni cajini ñayuu ñuu Nínive jeē ní cuu ɨɨn jniñu jéhnu jíín Jonás, suni súcuan cuni ñayuu tiempo yáha jeē coo ɨɨn jniñu jéhnu jíín rúhū, Yaā ní nduu tēe, jeē quijnáhan jíín modo ni ndoho Jonás.
30 Assim como o
31 Te reina jeē ní cujéhnu nación ichi sur, natecu ña jíín ñáyuu tiempo yáha, quɨvɨ̄ juicio jeē sándaā yā cuēchi, te cahān ña cuēchi sɨquɨ̄ i. Chi nde jicá téyɨ́ ní quiji ña ni jini nahín ña jnūhun ndíchí ní cahān rey Salomón. Te vijna chi cújéhnu ga ruhū, Yaā íne yāhá vēsú Salomón, te tu cácandíje ró rúhū.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Te tāca ñáyuu ñuu Nínive nuū ní nacani Jonás jnūhun, natecu i jíín ñáyuu tiempo yáha, quɨvɨ̄ juicio jeē sándaā yā cuēchi, te cahān i cuēchi sɨquɨ̄ ñáyuu yáha. Chi máá i ni canacani ni i ni castóo i cuēchi i quɨvɨ̄ ní nacani Jonás jnūhun nuū i. Te vijna chi cújéhnu ga ruhū, Yaā íne yāhá vēsú Jonás, te tu cácandíje ró rúhū.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 ’Núu nástɨ́ɨn ñayuu ɨɨn lámpara, tu chísāhí i, ni tu chúne i chīji ɨɨn cajón. Chi sa suhva jéni i nuū sucún, návāha cundijin nuū ñáyuu quɨ́vɨcoo vehe.
33 Jesus continuou:
34 Te tɨnūu ró cúu nájnūhun lámpara nuū yɨquɨ cúñu rō. Núu súcuan te núu tɨnūu ró íyó ndijin, te nɨ́ɨ́‑ni yɨquɨ cúñu rō cúndijin. Te núu tɨnūu ró tu íyó ndijin, te nɨ́ɨ́‑ni yɨquɨ cúñu rō iyó nee.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Te suni súcuan cúu ánuá rō, te coto ró jéē ma cáni néé ni rō, návāha tú coo nee ini anuá rō.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Chi núu máni jniñu váha cásáha ró, te tú na jniñu néé cásáha ró, núu súcuan te luz yā cúndijin vāha ini anuá rō, nájnūhun ɨɨn lámpara jeē sáha jeē cúndijin vāha. Achí yá.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Te nuū ní cuu ni cahān yā, te ɨɨn tēe grupo fariseo ni cana de ya jeē caji yā staā vehe de. Te ni quɨ̄vɨ ya, te ni cucōo ya mesa jeē cáji yā staā.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Te tēe fariseo un náā ni de jíto de jeē tu squícu ya costumbre jeē nandahá yá te caji yā staā.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Te ni cahān maá Jítoho yō jiín de:
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Tēe cánéé cácuu ró. ¿A tu cájini rō jeē Yaā ni sáha yɨquɨ cúñu rō, suni ni sáha ya anuá rō?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Te jeē cájēhe ró caridad nuū ñáyuu ndahú, na sáha ró sɨ́quɨ̄ jeē cundáhú ndije ni rō i. Te súcuan te coo ndaā anuá rō.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 ’Nacā xeēn ndoho róhó tée fariseo, chi cásquícu ró tācá jniñu lúlí, te tu cásquícu ró jniñu cánuú. Chi cásáha ró úxī uxī nuhnī tamīnu jíín ruda jiín táca yucū, te cásocō rō ɨɨn ɨɨn sɨquɨ̄ tāca úxī un núū Yaā Dios. Te tu cásáha cuɨtɨ rō jniñu ndaā, ni tu cáhīyo manī rō jiín Yaā Dios. Tāca jéē yáha cánuú sáha ró núú, te suni ma stóo ró jéē socó rō tāca yúcū ún.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 ’Nacā xeēn ndoho róhó tée fariseo, chi máni cánujnahan ni rō cucōo ró núū silla yɨñúhún gá ini vehe iī sinagoga. Te cánujnahan ni rō jeē cahán yɨñúhún ñáyuu jiín ró nuū calle.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 ’Te nacā xeēn ndoho róhó tée cástéén tutu ley Yaā Dios, jiín róhó tée fariseo, chi tēe stáhú‑ni cácuu ró. Chi cándāa ró nájnūhun yaū ndɨ̄yɨ jeē tú ndijin, chi cásnáā rō anuá ñayuu, te tu jíní i jeē súcuan cásáha ró jíín i. Achí yá jiín de.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Yūcuán na te ni cahān ɨɨn tēe stéén tutu ley:
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Te ni cahān yā:
46 Jesus respondeu:
47 ’Nacā xeēn ndoho ró jíjnáhan ró. Chi cásáha ró vehe sɨquɨ̄ nuū yɨ́ndūji ndɨ̄yɨ jií rō, tēe ni canacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán. Te suni tāca jíí rō ni cajehni de tēe ún.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Te jeē casáha ró súcuan cúu jeē cáquijnáhan ró jíín de sɨquɨ̄ jníñu ní casáha de. Chi máá de ni cajehni tēe ún, te máá ró cásáha ró vehe ndɨ̄yɨ ún.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 ’Jeē yúcuan nde jenahán ní cahān Yaā Dios ɨɨn jnūhun ndíchí: Tají rí tāca tée nacani jnūhun ri jiín táca tée apóstol quingoo de nuū i. Te sava de cahni i, te sava ga de coto xeēn i, áchí Yaā Dios.
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 Te súcuan te sɨquɨ̄ ñáyuu tiempo yáha na cóndee cuēchi jeē ní cajehni jií i tēe ni canacani jnūhun Yaā Dios, nde quɨvɨ̄ ni jécōo ñayɨ̄vɨ́ te nde vijna,
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 nde Abel xīhna gā te nde Zacarías, tēe ni cajehni de ini templo sava mēhñu cuarto iī jiín altar. Núu súcuan te cáhán rī jiín ró jeē sɨquɨ̄ ñáyuu tiempo yáha condee tāca cuéchi ún.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 ’Nacā xeēn ndoho róhó jéē castéén tutu ley, chi cájesɨ rō ichi jeē jécūhun ni ñayuu jnūhun ya. Chi ni máá ró tu cácuni rō jecūhun ni rō, ni tu cájēhe ró jnúhun jeē jecūhun ni ñayuu cácuni. Achí yá.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 Te jeē ni cáhān yā jnūhun yáha, te tēe cástéén tutu ley Yaā Dios jiín tée fariseo, yōhyo ni caquɨtɨ̄ ni de nuū yā. Te ni caquejéé de cástíchí de ya sɨquɨ̄ cuehē gā jnūhun.
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 Chi yuhu‑ni cánducú de núu sanaa te stɨ́vɨ yá jnūhun cahān yā, návāha nihīn de cuēchi sɨquɨ̄ yā.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.