João 7
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 Yūcuán na te jíca cuu Jesús región Galilea. Chi tu cúní yā caca cuu ya región Judea, chi jnáhan ñuu yā hebreo jeē cáyūcu yúcuan, cácuni de cahni de ya.
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 Te cuacuyajni vico jeē casáha ñayuu yā hebreo vehe ramádá, cáyūcú i chīji.
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 Te ñani yā ni cacahān de jíín yá:
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 Chi núu cúní ɨɨn tēe jeē cuité núu jnūhun de, te tu sáha yuhu de jniñu. Te núu sáha nde ró táca jniñu jéhnu, vāha ga na sáha ró jéē cúni ndɨvii ñayuu.
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 Súcuan ni cacahān ñani yā jiín yá, chi ni máá de tu cácandíje de ya.
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 Yūcuán na te ni cahān Jesús:
6 Ele respondeu:
7 Chi ma quɨtɨ́ ni ñayuu ñayɨ̄vɨ núū rō, te máá rí chi quɨ́tɨ́ ni i jíto i ruhū, chi cáhán rī jeē jiní rī jeē máni jniñu néé cásáha i.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 Cuángoo máá ró vico ún. Te máá rí chi ma quihín rī vijna, chi ná tu quee maá quɨ́vɨ̄ cánuú quíhīn rī. Achí yá.
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 Súcuan ni cahān yā jnūhun yáha jíín de, te ni quendōo ya Galilea.
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 Te nuū ni yáha ñani yā cuangoo de vico ún, te sáá te suni cuahān maá yá. Te tú cuahān ndijin yā, chi tu ní stéén yā maá yá.
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 Te jnáhan ñuu yā hebreo cánanducú i ya nuū víco ún, te cácahān i:
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 Te yōhyo ni cacahān ñayuu jeē sɨquɨ́ yā, chi sava i cácahān: Tēe vāha cúu de. Te sava ga i cácahān: Tuú chi stáhú de ñayuu.
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 Te yuhu‑ni ni cacahān i jnūhun ya, chi cáyūhú i jeē quɨtɨ́ ni jnáhan i tēe hebreo.
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 Te jeē ní cuu sava vico, te ni quee Jesús, ni quɨ̄vɨ ya templo cáhnu, te ni quejéé yá steén yā jnūhun.
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 Te ni canaa ni jnáhan ñuu yā hebreo cájini sōho i, te ni cacahān i:
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 Yūcuán na te ni cahān Jesús:
16 Jesus disse:
17 Núu ɨɨn ñayuu cuní i sáha i jniñu cúní Yaā Dios, ñayuu ún chi jecūhun ni i núu nde nuū Yaā Dios vēji jnūhun stéén rī, chí jnúhun jeē jéni ni maá‑ni ri cúu.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 Tēe cáhán jnūhun jéni ni maá de, tēe un ndúcú de jeē na sájéhnu ñayuu de. Te núu ɨɨn tēe ndúcú de jeē sajéhnu de Yaā ní tají de, tēe un cúu tēe ndaā, te tú na jnūhun stáhú íyó jíín de.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 ’¿A násūu jéē ni jéhe Moisés ley yā nuū rō jeē squícu ró? Te ni ɨɨn ró tu cásquícu. Chi sa jeē cácuni rō cahni rō ruhū, ¿te najehē cúu? Achí yá.
19 Foi Moisés quem deu a
20 Te ni cacahān ñayuu cuehē ún:
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 Te ni cahān Jesús:
21 Então Jesus disse:
22 Te Moisés ni jēhe de ley jeē cúu circuncidar nuū rō. Te cásáha ró circuncidar sūchi yɨ́ɨ́ núū uná quɨvɨ̄ jeē ní cacu i, vēsú quɨvɨ̄ ndétātu cúu. (Te nasūu máá Moisés ní jéquin ley un, chi je ni īyo nuū tāca jíí de.)
22 Vocês
23 Núu súcuan te núu cásáha ró circuncidar vēsú quɨvɨ̄ ndétātu cúu, návāha squícu ró ley Moisés, ¿te najehē cáquɨtɨ̄ ni rō jeē ní nasávāha ndɨhɨ ri ɨɨn tēe quɨvɨ̄ ndétātú?
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 Ma yachí cani ni rō jeē cuéchi cúu jeē sáha ri. Chi sa cani vāha ni rō sɨquɨ̄ tācá jniñu váha. Achí yá.
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 Yūcuán na te sava ñayuu ñuu Jerusalén ni cacajnūhun jnáhan i:
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Te yāha cáhán ndijin de nuū chitú, te tú na jnūhun cácahān jiín de. ¿A sanaa te ni cacundaā ni tēe cácujéhnu jeē tée yáha cúu Cristo jeē achí tutu jeē quiji, chí naún?
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 Te tuú chi je cájini yō nuū véji tēe yáha. Te jeē quíji Cristo, chi ni ɨɨn yó má cúni ndé chi quíji ya. Achí i.
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 Yūcuán na te ni cahān jee Jesús jeē steén yā jnūhun ini templo:
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 Te máá rí chi jíní rī yā, chi nde nuū maá yá vēji ri, te máá yá ni tají rúhū, achí yá.
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 Yūcuán na te ni canducú de jnɨɨ de ya. Te ni ɨɨn de tu ní cúu jnɨɨ de ya, chi ná tu quee maá quɨ́vɨ̄ jeē jnɨ́ɨ de ya.
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 Te cuehē ñayuu chi ni cacandíje i ya, te ni cacahān i:
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 Te ni cajini tēe fariseo jeē súcuan cácahān ñayuu jnūhun ya. Te máá de jíín sútū cácujéhnu, ni catají de policía cándito templo jeē jnɨ́ɨ de ya.
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 Te ni cahān Jesús:
33 Jesus disse:
34 Te nanducú ró ruhū, te ma nánihīn rō ruhū. Chi ma cúu jinūcoo ró núū cóndee rī. Achí yá.
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 Yūcuán na te máá tée un ní cacajnūhun jnáhan de:
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 ¿Te na jnūhun cúu jeē ni cáhān de jíín yó jeē nanducú yó de te ma nánihīn yō de, chi ma cúu jinūcoo yó núū cóndee de? Achí tée un jíjnáhan de.
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 Te quɨvɨ̄ sándɨ̄hɨ́ vico ún te cúu vico cáhnu ga. Te quɨvɨ̄ un ní ndocuɨñɨ̄ Jesús, te ni cahān jee ya:
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 Te ñayuu jeē candíje jeē jnáma ri i, chi ini anuá i condee Espíritu Santo, te cuu ya nájnūhun yūte cáne ñuhún jeē sáha ya jeē cótecu i nɨ́ɨ́ cáni, nájnūhun cáhán tutu iī. Achí yá.
38 Como dizem as
39 Te súcuan ni cahān yā jeē ñáyuu candíje jeē jnáma ya i, nihīn i Espíritu Santo. Chi ná tu quee Espíritu ún, chi ná tu ndaa Jesús quinuhun yā nuū ndujéhnu ya.
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 Te sava ñayuu cuehē ún, ná ni cajini sōho i jnūhun yáha, te ni cacahān i:
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 Te sava ga i ni cacahān:
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 Chi cáhán tutu iī jeē ndé yucūn rey David cacu Cristo, te cacu ya ñuu Belén, ñuu nuū ní cacu máá David. Achí i.
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 Te súcuan te ni cacusɨ́ɨn ñayuu jeē sɨquɨ́ yā.
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 Te sava i cácuni i jnɨɨ i ya, te ni ɨɨn i tu ní jnɨ́ɨ i ya.
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 Yūcuán na te policía cándito templo tu ní cájnɨɨ de Jesús, te cuanungoo de nuū tāca tée fariseo jiín núū sutú cácujéhnu. Te tēe ún ni cacajnūhún de policía:
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 Te ni cacahān policía un:
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 Te ni cacahān tēe fariseo:
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 Ni ɨɨn jnáhan ruhū tēe cácujéhnu jíín tée fariseo, tu cácandíje ri jnūhun cáhán tēe ún, ¿te naun cácandíje máá ró?
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 Te ñayuu cuehē yāhá jéē tu cájecūhun ni i ley Moisés, chi jnahnū ndetū i jeē cácandíje i tēe ún, áchí de jíjnáhan de.
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 Te ni cahān Nicodemo, tēe ni jéhēn nuū yā ɨɨn jecuáā, te suni ɨɨn tēe fariseo cúu de:
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 Cáhán ley yō jeē ma cúu tee yó cuéchi sɨquɨ̄ ɨɨn tēe, te núu tú xīhna gā cuni sōho yó ndese cáhán de, návāha cucáhnu ni yō na cuēchi ni sáha de. Achí de.
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 Te ni cacahān jiín de:
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 Te cuanungoo de ná vehe ná vehe de.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.