João 6
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ
1 Yūcuán na te cuahān Jesús ɨnga lado mar Galilea, jeē cúu mar Tiberias.
1 Após estas coisas Jesus partiu para o outro lado do mar da Galileia, que é o mar de Tiberíades.
2 Te yōhyo cuehē ñayuu ni candiquīn i ya, chi ni cajito i tācá jniñu jéhnu jeē steén yā poder yā jeē ní nasávāha ya ñayuu cácuhū.
2 E uma grande multidão o seguia, porque eles viam seus milagres que operava sobre os enfermos.
3 Te ni caa ya ɨɨn yucu, te ni cucōo ya yūcuan jíín tée cáscuáha jíín yá.
3 E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Te je ni cuyajni vico pascua jeē cánucūhun ni jnáhan ñuu yā hebreo jeē ní cacācu i nuū ñáyuu nación Egipto.
4 E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Te ni ndacoto ya, te ni jito ya jeē véjicoo cuehē ndasɨ́ ñáyuu. Te ni cahān yā jiín Felipe:
5 Então Jesus levantando os seus olhos e vendo que uma grande multidão vinha até ele, disse a Filipe: Onde nós compraremos pão, para que estes possam comer?
6 Te súcuan ni cahān yā jeē jíto ndee yā de núu ndese cahān de. Chi je jíní maá yá ndese sáha ya.
6 Mas dizia isso para pôr à prova; porque ele bem sabia o que ia fazer.
7 Te ni cahān Felipe jiín yá:
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não são o suficiente, para que cada um deles tome um pouco.
8 Yūcuán na te ni cahān Andrés, ñani Simón Pedro, ɨnga tēe scuáha jíín yá un:
8 Um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 Yāha íne ɨɨn sūchi yɨ́ɨ́ jéē ndíso i uhūn staā cebada jiín úū chācá. ¿Te ndé canda cuɨtɨ ún, chi ñayuu cuehē ndasɨ́ cúu?
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois pequenos peixes; mas o que é isso para tantos?
10 Yūcuán na te ni cahān Jesús:
10 E disse Jesus: Fazei os homens se assentarem. E havia muita grama naquele lugar. Assim os homens se sentaram, em número de aproximadamente cinco mil.
11 Te ni quihin Jesús staā ún, te ni nacuatáhú yá nuū Yaā Dios. Te ni jēhe ya nuū tée cáscuáha jíín yá, te máá de ni casaja de nuū ñáyuu ní cacucōo ún. Te suni súcuan ni sáha ya jiín cháca, te ni cayeji i nasaa cácuni maá i.
11 E Jesus tomou os pães, e havendo dado graças, ele distribuiu para os discípulos, e os discípulos, para os que estavam assentados; e do mesmo modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Te nuū ní candutú chíji i, te ni cahān yā jiín tée cáscuáha ún:
12 E, quando estavam saciados, ele disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Te ni canastútú de, te ni chitú úxī uū jīca pedazo jeē ni ndóo sɨquɨ̄ ndɨhúhún staā cebada un jeē tuá ni ndɨ́hɨ caji ñayuu.
13 Recolheram, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Te ñayuu un ní cajito i jniñu jéhnu ni sáha Jesús jeē ni stéén yā poder yā. Te ni cacahān i:
14 Então, vendo aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Te ni jini Jesús jeē cácuni i sáfuerza i ya jeē cuu ya rey i núú. Te ni cujiyo tucu máá ɨɨn‑ni ya, ni caa ya cuahān yā nuū sucún gá yucu.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, ele partiu novamente sozinho para o monte.
16 Te nuū cuácuaa, te tēe cáscuáha jíín yá ni nanuu de cuangoo de nde mar.
16 E, chegando à tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Te ni ndɨ̄vɨcoo de ini barco, te ni cascáca de jeē quíngoo de nde ɨnga lado mar nde ñuu Capernaum. Te je ni cunee, te ná tu ndee Jesús nuū de.
17 E, entrando no barco, foram para o mar em direção a Cafarnaum. E já era escuro, e Jesus ainda não tinha vindo até eles.
18 Yūcuán na te ni jequɨ̄hɨ ɨɨn tachī níhin, te sáha jeē ndónda ndute mar un.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Te jeē ní cuu nájnūhun uhūn chí íñū kilómetro cájica de jíín barco, te ni cajito de jeē jíca Jesús nuū mar, te ni cuyajni ya vēji ya nuū barco. Te ni cayūhú de.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, eles viram Jesus andando sobre o mar, e aproximando-se do barco, e eles ficaram com medo.
20 Te máá yá ni cahān yā jiín de:
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Te ni cacusɨɨ̄ ni de jeē na quɨ́vɨ ya ini barco. Te ni sáha ya jeē yachī‑ni ni jinūcoo‑ni de ñuhun íchi núū cuángoo de ún.
21 Então eles de boa vontade o receberam no barco; e imediatamente o barco chegou à terra para onde iam.
22 Te ɨnga quɨvɨ̄ ún, te ñayuu jeē ní caquendōo ɨnga lado mar, ni cajini i jeē tée cáscuáha jíín yá cuangoo de jíín máñúhún‑ni barco ni íne yūcuán, jíín jéē tu ní quɨ́vɨ Jesús quihīn yā jiín de jíjnáhan de.
22 No dia seguinte, quando a multidão que ficara no outro lado do mar viu que não havia ali nenhum outro barco, exceto aquele no qual seus discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barco, mas que os seus discípulos tinham ido sós;
23 Te sava ga barco jeē véjicoo ichi ñúū Tiberias, ni quecoo yajni lugar nuū ní cayeji i staā jeē ní nacuatáhú máá Jítoho yō jehē.
23 (contudo, outros barcos haviam chegado de Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, após o Senhor ter dado graças);
24 Te jeē ní cajito ñayuu un jéē tuá Jesús íne ya yūcuán, ni tēe cáscuáha jíín yá, te ni quɨ̄vɨcoo i tāca barco un, te cuangoo i ñuu Capernaum cuananducú i ya.
24 portanto, vendo a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, eles também embarcaram, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Te nuū ni jínūcoo i nde ɨnga lado mar, te ni nanihīn jnáhan i jíín Jesús. Te ni cacajnūhún i ya:
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando tu chegaste aqui?
26 Te ni cahān Jesús:
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo que me buscais, não porque vistes milagres, mas porque comestes do pão, e vos saciastes.
27 Ma cóndɨhvɨ̄ ni rō maá sɨ́quɨ̄ jeē caji rō jeē yachī nataxīn, chi sa suhva condɨhvɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ jeē nihín rō jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni sáha. Te máá rí, Yaā ní nduu tēe, cuāha ri nájnūhun staā jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni sáha. Chi Tátá rī Yaā Dios ni jeni ya ruhū jeē sáha ri súcuan. Achí yá jiín i.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que dura para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a ele Deus o Pai, o selou.
28 Yūcuán na te ni cacajnūhún i ya:
28 Então, lhe disseram: O que devemos fazer, para realizar as obras de Deus?
29 Te ni cahān Jesús:
29 Jesus respondeu e disse-lhes: Esta é a obra de Deus: que creiais naquele que ele enviou.
30 Yūcuán na te ni cacahān i:
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? O que tu operas?
31 Chi tāca jíí yō jenahán ni cayeji de maná jeē ní cuun ichi ándɨvɨ́ ndé nuū ñúhun téhé, nájnūhun yósó núū tútu: Yaā Dios ni jēhe ya staā ni cuun ichi ándɨvɨ́, ni cayeji i, áchí tutu. Achí i jíín yá.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Te ni cahān Jesús:
32 Então Jesus disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Chi staā jéhe Yaā Dios cúu máá Yaā ní quiji ichi ándɨvɨ́, te sáha ya jeē ñáyuu ñayɨ̄vɨ́ cotecu i nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́. Achí yá.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu, e dá vida ao mundo.
34 Te ni cacahān i jíín yá:
34 Então disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Te ni cahān Jesús:
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim nunca terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Te nájnūhun je ni cahān rī jiín ró, tu cácandíje ró rúhū, vēsú ni cajito ró núū rī.
36 Mas eu vos digo: Que vós também me tendes visto, mas não credes.
37 Tāca ñáyuu jeē sáha Tátá rī jeē candíje i ruhū, máá i quɨ́vɨcoo ndaha ri. Te jétáhú rí tāca jéē cuní quɨ̄vɨ ndaha ri, chi ma squéhichī cuɨtɨ rī quihīn.
37 Todo aquele que meu Pai me dá, virá a mim; e o que vem a mim, de modo algum o lançarei fora.
38 Chi ni quiji ri ichi ándɨvɨ́ návāha sáha ri jniñu jeē cuní Yaā ní tají rúhū, te nasūu jéē sáha ri jeē cuní maá rí.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Te jniñu jeē cuní Tatá rī, Yaā ní tají rúhū, cúu jeē ma scuíta ri ni ɨɨn ñayuu ni jéhe ya nuū rī, chi condito ri i te nastécu rī i quɨvɨ̄ jínu ñayɨ̄vɨ́.
39 E esta é a vontade do Pai que me enviou: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último dia.
40 Te Yaā ní tají rúhū, cuní yā jeē tāca ñáyuu jeē nihín i jnūhun ruhū, Sēhe Yaā Dios, te candíje i ruhū, cotecu i nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́. Chi nastécu rī i quɨvɨ̄ jínu ñayɨ̄vɨ́. Achí yá.
40 E esta é a vontade daquele que me enviou: que todo aquele que vê o Filho e crê nele, possa ter a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Yūcuán na te ni caquejéé jnáhan ñuu yā hebreo cácahān de sɨquɨ̄ yā, chi ni cahān yā jeē maá yá cúu staā ní quiji ichi ándɨvɨ́.
41 Então os Judeus murmuravam dele, porque ele dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Te ni cacahān de:
42 E eles diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, então, ele diz: Eu desci do céu?
43 Te ni cahān Jesús jiín de:
43 Portanto, Jesus respondendo, disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Ni ɨɨn ñayuu ma cúu quɨ̄vɨ i ndaha ri núu ma sáha Tátá rī jeē cúu ni i quɨ̄vɨ i, chi máá yá ni tají rúhū vēji ri. Te nastécu rī i quɨvɨ̄ jínu ñayɨ̄vɨ́.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Te suhva yósó núū tútu ni catee tēe ni canacani jnūhun Yaā Dios: Tācá i chi stéén Yaā Dios nuū i, áchí. Núu súcuan te tāca ñáyuu jíni sōho jnūhun cáhán Tatá rī, te jétáhú i jeē steén yā nuū i, ñayuu ún chi quɨ́vɨcoo i ndaha ri.
45 Está escrito nos profetas: E eles serão todos ensinados por Deus. Portanto, cada homem que ouviu e aprendeu do pai, vem a mim.
46 ’Te tu ní jíto ni ɨɨn ñayuu nuū maá Tátá rī. Chi máñúhún‑ni ruhū ni jito ri nuū yā, chi nde nuū maá yá vēji ri.
46 Não que algum homem tenha visto ao Pai, senão aquele que é de Deus, este tem visto ao Pai.
47 Jendaá cahán rī jiín ró jijnáhan ró jéē ñayuu jeē candíje i jeē jnáma ri i, máá i cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
47 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 Máá rí cúu staā jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni sáha.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Tāca jíí rō jenahán, ni cayeji de staā maná jeē ní cuun ichi ándɨvɨ́ ndé nuū ñúhun téhé, te tu ní sáha jeē cótecu de nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Te staā jeē cahán rī jeē véji ichi ándɨvɨ́, chi na‑ni ñayuu caji, te cotecu i nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o homem que dele comer não morra.
51 Te suu máá rí cúu staā un jéē ní quiji ichi ándɨvɨ́ jéē sáha jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni. Te ñayuu jeē cáji staā yáha, cotecu i nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́. Te staā jeē cuáha ri un cúu yɨquɨ cúñu rī, te cuāha ri návāha ñayuu ñayɨ̄vɨ́ cotecu i nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́. Achí yá.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se algum homem comer desse pão, ele viverá para sempre; e o pão que eu darei é a minha carne, a qual eu darei pela vida do mundo.
52 Yūcuán na te jnáhan ñuu yā hebreo ni cacahān de jíín táca jnáhan de:
52 Portanto, os judeus discutiram entre si, dizendo: Como poderia nos dar este homem a sua carne para comer?
53 Te ni cahān Jesús jiín de:
53 Então Jesus lhes disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Chi ñayuu cácandíje jeē yɨquɨ cúñu rī cúu nájnūhun staā te nɨñɨ̄ rī cúu nájnūhun ndute, máá i cotecu i nɨ́ɨ́ cáni. Te nastécu rī i quɨvɨ̄ jínu ñayɨ̄vɨ́.
54 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Chi yɨquɨ cúñu rī jiín nɨ́ñɨ̄ rī cúu ndije jeē sáha jeē cótecu i nɨ́ɨ́ cáni.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Te ñayuu cácandíje jeē yɨquɨ cúñu rī jiín nɨ́ñɨ̄ rī cúu nájnūhun staā jiín ndute jeē cótecu i nɨ́ɨ́ cáni sáha, máá i níní ndúú i jíín rí, te ndúú rí jiín i.
56 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, permanece em mim, e eu nele.
57 Máá Tátá rī, Yaā técu, ni tají yá ruhū vēji ri, te técu rī sáha máá yá. Te suni súcuan, ñayuu cácandíje jeē cúu ri nájnūhun staā i ndute i, suni súcuan cotecu i nɨ́ɨ́ cáni sáha ri.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai; assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 Máá rí cúu staā ní quiji ichi ándɨvɨ́. Te staā jeē cahán rī tu cúu nájnūhun staā maná jeē ní cayeji tāca jíí rō jenahán, chi tu ní sáha jeē cótecu de nɨ́ɨ́ cáni. Te staā jeē cahán rī, chi ñayuu caji, cotecu i nɨ́ɨ́ cáni sáha, áchí yá.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Tāca jnúhun yáha ní steén Jesús nuū ñáyuu ní candutútú ini vehe iī sinagoga ñuu Capernaum.
59 Estas coisas ele disse ensinando na sinagoga em Cafarnaum.
60 Te cuehē ñayuu cascuáha jíín yá, ni cajini sōho i jnūhun yáha jéē ni stéén yā. Te ni cacahān maá i:
60 Portanto, muitos dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Este é um discurso duro, quem o pode ouvir?
61 Te ni jini Jesús jeē cácahān i jeē yɨɨ́ cúu jnūhun yāhá, te ni cahān yā jiín i:
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam sobre isto, ele disse-lhes: Isto vos ofende?
62 ¿Te ndese sáha ró núu coto ró jéē ruhū, Yaā ní nduu tēe, ndaa ri nuhun rī nuū ni cóndee rī xīhna ñúhún?
62 O que seria, se vós vísseis o Filho do homem subir para onde estava antes?
63 Máá ánuá ñayuu cúu jeē sáha jeē técu i. Chi yɨquɨ cúñu i tu jéjníñu cuɨtɨ súcuan. Te tāca jnúhun ni cahān rī jiín ró cúu jeē quéndōo vāha ánuá rō, te cotecu rō nɨɨ́ cáni sáha.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos falo, elas são espírito, e elas são vida.
64 Te sava ró chi tu cácandíje ró. Achí yá.
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque Jesus conhecia desde o princípio aqueles que não criam, e quem deveria o trair.
65 Te ni cahān gā yā:
65 E ele dizia: Por isso, eu vos disse que nenhum homem pode vir a mim, a não ser que lhe fosse dado por meu Pai.
66 Te nde quɨvɨ̄ ún te cuehē ñayuu cascuáha jíín yá, ni castóo i ya, te tuá ni cájica i jíín yá.
66 Desde daquele momento, muitos dos seus discípulos retrocederam, e não andavam mais com ele.
67 Yūcuán na te ni cahān yā jiín máá ndɨhúxí uū tēe cáscuáha jíín yá:
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também ir embora?
68 Te ni cahān Simón Pedro:
68 Então, Simão Pedro respondeu-lhe: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Te ni cacandíje ná te cájini na jéē maá ní cúu Cristo, Sēhe Yaā Dios, Yaā técu, achí de.
69 E nós cremos e estamos certos de que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
70 Te ni cahān Jesús:
70 Respondeu-lhe Jesus: Não escolhi os doze de vós? E um de vós é um diabo.
71 Te súcuan ni cahān yā sɨquɨ̄ Judas Iscariote, sēhe Simón. Chi máá de nastúu de ya, vēsú ɨɨn jnáhan jeē uxí uū tēe cáscuáha jíín yá cúu de.
71 Ele falava de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este deveria traí-lo, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.