João 6
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB
1 Yūcuán na te cuahān Jesús ɨnga lado mar Galilea, jeē cúu mar Tiberias.
1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades.
2 Te yōhyo cuehē ñayuu ni candiquīn i ya, chi ni cajito i tācá jniñu jéhnu jeē steén yā poder yā jeē ní nasávāha ya ñayuu cácuhū.
2 E seguia-o uma grande multidão, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Te ni caa ya ɨɨn yucu, te ni cucōo ya yūcuan jíín tée cáscuáha jíín yá.
3 Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos.
4 Te je ni cuyajni vico pascua jeē cánucūhun ni jnáhan ñuu yā hebreo jeē ní cacācu i nuū ñáyuu nación Egipto.
4 Ora, a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Te ni ndacoto ya, te ni jito ya jeē véjicoo cuehē ndasɨ́ ñáyuu. Te ni cahān yā jiín Felipe:
5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Felipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Te súcuan ni cahān yā jeē jíto ndee yā de núu ndese cahān de. Chi je jíní maá yá ndese sáha ya.
6 Mas dizia isto para o experimentar; pois ele bem sabia o que ia fazer.
7 Te ni cahān Felipe jiín yá:
7 Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco.
8 Yūcuán na te ni cahān Andrés, ñani Simón Pedro, ɨnga tēe scuáha jíín yá un:
8 Ao que lhe disse um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro:
9 Yāha íne ɨɨn sūchi yɨ́ɨ́ jéē ndíso i uhūn staā cebada jiín úū chācá. ¿Te ndé canda cuɨtɨ ún, chi ñayuu cuehē ndasɨ́ cúu?
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
10 Yūcuán na te ni cahān Jesús:
10 Disse Jesus: Fazei reclinar-se o povo. Ora, naquele lugar havia muita relva. Reclinaram-se aí, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Te ni quihin Jesús staā ún, te ni nacuatáhú yá nuū Yaā Dios. Te ni jēhe ya nuū tée cáscuáha jíín yá, te máá de ni casaja de nuū ñáyuu ní cacucōo ún. Te suni súcuan ni sáha ya jiín cháca, te ni cayeji i nasaa cácuni maá i.
11 Jesus, então, tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos que estavam reclinados; e de igual modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Te nuū ní candutú chíji i, te ni cahān yā jiín tée cáscuáha ún:
12 E quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Te ni canastútú de, te ni chitú úxī uū jīca pedazo jeē ni ndóo sɨquɨ̄ ndɨhúhún staā cebada un jeē tuá ni ndɨ́hɨ caji ñayuu.
13 Recolheram-nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Te ñayuu un ní cajito i jniñu jéhnu ni sáha Jesús jeē ni stéén yā poder yā. Te ni cacahān i:
14 Vendo, pois, aqueles homens o sinal que Jesus operara, diziam: este é verdadeiramente o profeta que havia de vir ao mundo.
15 Te ni jini Jesús jeē cácuni i sáfuerza i ya jeē cuu ya rey i núú. Te ni cujiyo tucu máá ɨɨn‑ni ya, ni caa ya cuahān yā nuū sucún gá yucu.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, tornou a retirar-se para o monte, ele sozinho.
16 Te nuū cuácuaa, te tēe cáscuáha jíín yá ni nanuu de cuangoo de nde mar.
16 Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;
17 Te ni ndɨ̄vɨcoo de ini barco, te ni cascáca de jeē quíngoo de nde ɨnga lado mar nde ñuu Capernaum. Te je ni cunee, te ná tu ndee Jesús nuū de.
17 e, entrando num barco, atravessavam o mar em direção a Cafarnaum; enquanto isso, escurecera e Jesus ainda não tinha vindo ter com eles;
18 Yūcuán na te ni jequɨ̄hɨ ɨɨn tachī níhin, te sáha jeē ndónda ndute mar un.
18 ademais, o mar se empolava, porque soprava forte vento.
19 Te jeē ní cuu nájnūhun uhūn chí íñū kilómetro cájica de jíín barco, te ni cajito de jeē jíca Jesús nuū mar, te ni cuyajni ya vēji ya nuū barco. Te ni cayūhú de.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e ficaram atemorizados.
20 Te máá yá ni cahān yā jiín de:
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Te ni cacusɨɨ̄ ni de jeē na quɨ́vɨ ya ini barco. Te ni sáha ya jeē yachī‑ni ni jinūcoo‑ni de ñuhun íchi núū cuángoo de ún.
21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Te ɨnga quɨvɨ̄ ún, te ñayuu jeē ní caquendōo ɨnga lado mar, ni cajini i jeē tée cáscuáha jíín yá cuangoo de jíín máñúhún‑ni barco ni íne yūcuán, jíín jéē tu ní quɨ́vɨ Jesús quihīn yā jiín de jíjnáhan de.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, sabendo que não houvera ali senão um barquinho, e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, mas que estes tinham ido sós
23 Te sava ga barco jeē véjicoo ichi ñúū Tiberias, ni quecoo yajni lugar nuū ní cayeji i staā jeē ní nacuatáhú máá Jítoho yō jehē.
23 {contudo, outros barquinhos haviam chegado a Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças};
24 Te jeē ní cajito ñayuu un jéē tuá Jesús íne ya yūcuán, ni tēe cáscuáha jíín yá, te ni quɨ̄vɨcoo i tāca barco un, te cuangoo i ñuu Capernaum cuananducú i ya.
24 quando, pois, viram que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Te nuū ni jínūcoo i nde ɨnga lado mar, te ni nanihīn jnáhan i jíín Jesús. Te ni cacajnūhún i ya:
25 E, achando-o no outro lado do mar, perguntaram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Te ni cahān Jesús:
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que me buscais, não porque vistes sinais, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Ma cóndɨhvɨ̄ ni rō maá sɨ́quɨ̄ jeē caji rō jeē yachī nataxīn, chi sa suhva condɨhvɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ jeē nihín rō jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni sáha. Te máá rí, Yaā ní nduu tēe, cuāha ri nájnūhun staā jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni sáha. Chi Tátá rī Yaā Dios ni jeni ya ruhū jeē sáha ri súcuan. Achí yá jiín i.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; pois neste, Deus, o Pai, imprimiu o seu selo.
28 Yūcuán na te ni cacajnūhún i ya:
28 Pergutaram-lhe, pois: Que havemos de fazer para praticarmos as obras de Deus?
29 Te ni cahān Jesús:
29 Jesus lhes respondeu: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
30 Yūcuán na te ni cacahān i:
30 Perguntaram-lhe, então: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e te creiamos? Que operas tu?
31 Chi tāca jíí yō jenahán ni cayeji de maná jeē ní cuun ichi ándɨvɨ́ ndé nuū ñúhun téhé, nájnūhun yósó núū tútu: Yaā Dios ni jēhe ya staā ni cuun ichi ándɨvɨ́, ni cayeji i, áchí tutu. Achí i jíín yá.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Do céu deu-lhes pão a comer.
32 Te ni cahān Jesús:
32 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Não foi Moisés que vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Chi staā jéhe Yaā Dios cúu máá Yaā ní quiji ichi ándɨvɨ́, te sáha ya jeē ñáyuu ñayɨ̄vɨ́ cotecu i nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́. Achí yá.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Te ni cacahān i jíín yá:
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Te ni cahān Jesús:
35 Declarou-lhes Jesus. Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim, de modo algum terá fome, e quem crê em mim jamais terá sede.
36 Te nájnūhun je ni cahān rī jiín ró, tu cácandíje ró rúhū, vēsú ni cajito ró núū rī.
36 Mas como já vos disse, vós me tendes visto, e contudo não credes.
37 Tāca ñáyuu jeē sáha Tátá rī jeē candíje i ruhū, máá i quɨ́vɨcoo ndaha ri. Te jétáhú rí tāca jéē cuní quɨ̄vɨ ndaha ri, chi ma squéhichī cuɨtɨ rī quihīn.
37 Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Chi ni quiji ri ichi ándɨvɨ́ návāha sáha ri jniñu jeē cuní Yaā ní tají rúhū, te nasūu jéē sáha ri jeē cuní maá rí.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Te jniñu jeē cuní Tatá rī, Yaā ní tají rúhū, cúu jeē ma scuíta ri ni ɨɨn ñayuu ni jéhe ya nuū rī, chi condito ri i te nastécu rī i quɨvɨ̄ jínu ñayɨ̄vɨ́.
39 E a vontade do que me enviou é esta: Que eu não perca nenhum de todos aqueles que me deu, mas que eu o ressuscite no último dia.
40 Te Yaā ní tají rúhū, cuní yā jeē tāca ñáyuu jeē nihín i jnūhun ruhū, Sēhe Yaā Dios, te candíje i ruhū, cotecu i nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́. Chi nastécu rī i quɨvɨ̄ jínu ñayɨ̄vɨ́. Achí yá.
40 Porquanto esta é a vontade de meu Pai: Que todo aquele que vê o Filho e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Yūcuán na te ni caquejéé jnáhan ñuu yā hebreo cácahān de sɨquɨ̄ yā, chi ni cahān yā jeē maá yá cúu staā ní quiji ichi ándɨvɨ́.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu;
42 Te ni cacahān de:
42 e perguntavam: Não é Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz agora: Desci do céu?
43 Te ni cahān Jesús jiín de:
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Ni ɨɨn ñayuu ma cúu quɨ̄vɨ i ndaha ri núu ma sáha Tátá rī jeē cúu ni i quɨ̄vɨ i, chi máá yá ni tají rúhū vēji ri. Te nastécu rī i quɨvɨ̄ jínu ñayɨ̄vɨ́.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Te suhva yósó núū tútu ni catee tēe ni canacani jnūhun Yaā Dios: Tācá i chi stéén Yaā Dios nuū i, áchí. Núu súcuan te tāca ñáyuu jíni sōho jnūhun cáhán Tatá rī, te jétáhú i jeē steén yā nuū i, ñayuu ún chi quɨ́vɨcoo i ndaha ri.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 ’Te tu ní jíto ni ɨɨn ñayuu nuū maá Tátá rī. Chi máñúhún‑ni ruhū ni jito ri nuū yā, chi nde nuū maá yá vēji ri.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; só ele tem visto o Pai.
47 Jendaá cahán rī jiín ró jijnáhan ró jéē ñayuu jeē candíje i jeē jnáma ri i, máá i cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
47 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê tem a vida eterna.
48 Máá rí cúu staā jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni sáha.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Tāca jíí rō jenahán, ni cayeji de staā maná jeē ní cuun ichi ándɨvɨ́ ndé nuū ñúhun téhé, te tu ní sáha jeē cótecu de nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Te staā jeē cahán rī jeē véji ichi ándɨvɨ́, chi na‑ni ñayuu caji, te cotecu i nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 Te suu máá rí cúu staā un jéē ní quiji ichi ándɨvɨ́ jéē sáha jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni. Te ñayuu jeē cáji staā yáha, cotecu i nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́. Te staā jeē cuáha ri un cúu yɨquɨ cúñu rī, te cuāha ri návāha ñayuu ñayɨ̄vɨ́ cotecu i nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́. Achí yá.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Yūcuán na te jnáhan ñuu yā hebreo ni cacahān de jíín táca jnáhan de:
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a sua carne a comer?
53 Te ni cahān Jesús jiín de:
53 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Chi ñayuu cácandíje jeē yɨquɨ cúñu rī cúu nájnūhun staā te nɨñɨ̄ rī cúu nájnūhun ndute, máá i cotecu i nɨ́ɨ́ cáni. Te nastécu rī i quɨvɨ̄ jínu ñayɨ̄vɨ́.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Chi yɨquɨ cúñu rī jiín nɨ́ñɨ̄ rī cúu ndije jeē sáha jeē cótecu i nɨ́ɨ́ cáni.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Te ñayuu cácandíje jeē yɨquɨ cúñu rī jiín nɨ́ñɨ̄ rī cúu nájnūhun staā jiín ndute jeē cótecu i nɨ́ɨ́ cáni sáha, máá i níní ndúú i jíín rí, te ndúú rí jiín i.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Máá Tátá rī, Yaā técu, ni tají yá ruhū vēji ri, te técu rī sáha máá yá. Te suni súcuan, ñayuu cácandíje jeē cúu ri nájnūhun staā i ndute i, suni súcuan cotecu i nɨ́ɨ́ cáni sáha ri.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
58 Máá rí cúu staā ní quiji ichi ándɨvɨ́. Te staā jeē cahán rī tu cúu nájnūhun staā maná jeē ní cayeji tāca jíí rō jenahán, chi tu ní sáha jeē cótecu de nɨ́ɨ́ cáni. Te staā jeē cahán rī, chi ñayuu caji, cotecu i nɨ́ɨ́ cáni sáha, áchí yá.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Tāca jnúhun yáha ní steén Jesús nuū ñáyuu ní candutútú ini vehe iī sinagoga ñuu Capernaum.
59 Estas coisas falou Jesus quando ensinava na sinagoga em Cafarnaum.
60 Te cuehē ñayuu cascuáha jíín yá, ni cajini sōho i jnūhun yáha jéē ni stéén yā. Te ni cacahān maá i:
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Te ni jini Jesús jeē cácahān i jeē yɨɨ́ cúu jnūhun yāhá, te ni cahān yā jiín i:
61 Mas, sabendo Jesus em si mesmo que murmuravam disto os seus discípulos, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 ¿Te ndese sáha ró núu coto ró jéē ruhū, Yaā ní nduu tēe, ndaa ri nuhun rī nuū ni cóndee rī xīhna ñúhún?
62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 Máá ánuá ñayuu cúu jeē sáha jeē técu i. Chi yɨquɨ cúñu i tu jéjníñu cuɨtɨ súcuan. Te tāca jnúhun ni cahān rī jiín ró cúu jeē quéndōo vāha ánuá rō, te cotecu rō nɨɨ́ cáni sáha.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Te sava ró chi tu cácandíje ró. Achí yá.
64 Mas há alguns de vós que não crêem. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 Te ni cahān gā yā:
65 E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido.
66 Te nde quɨvɨ̄ ún te cuehē ñayuu cascuáha jíín yá, ni castóo i ya, te tuá ni cájica i jíín yá.
66 Por causa disso muitos dos seus discípulos voltaram para trás e não andaram mais com ele.
67 Yūcuán na te ni cahān yā jiín máá ndɨhúxí uū tēe cáscuáha jíín yá:
67 Perguntou então Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Te ni cahān Simón Pedro:
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Te ni cacandíje ná te cájini na jéē maá ní cúu Cristo, Sēhe Yaā Dios, Yaā técu, achí de.
69 E nós já temos crido e bem sabemos que tu és o Santo de Deus.
70 Te ni cahān Jesús:
70 Respondeu-lhes Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? Contudo um de vós é o diabo.
71 Te súcuan ni cahān yā sɨquɨ̄ Judas Iscariote, sēhe Simón. Chi máá de nastúu de ya, vēsú ɨɨn jnáhan jeē uxí uū tēe cáscuáha jíín yá cúu de.
71 Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.