João 6
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARA
1 Yūcuán na te cuahān Jesús ɨnga lado mar Galilea, jeē cúu mar Tiberias.
1 Depois destas coisas, atravessou Jesus o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Te yōhyo cuehē ñayuu ni candiquīn i ya, chi ni cajito i tācá jniñu jéhnu jeē steén yā poder yā jeē ní nasávāha ya ñayuu cácuhū.
2 Seguia-o numerosa multidão, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 Te ni caa ya ɨɨn yucu, te ni cucōo ya yūcuan jíín tée cáscuáha jíín yá.
3 Então, subiu Jesus ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Te je ni cuyajni vico pascua jeē cánucūhun ni jnáhan ñuu yā hebreo jeē ní cacācu i nuū ñáyuu nación Egipto.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Te ni ndacoto ya, te ni jito ya jeē véjicoo cuehē ndasɨ́ ñáyuu. Te ni cahān yā jiín Felipe:
5 Então, Jesus, erguendo os olhos e vendo que grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pães para lhes dar a comer?
6 Te súcuan ni cahān yā jeē jíto ndee yā de núu ndese cahān de. Chi je jíní maá yá ndese sáha ya.
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que estava para fazer.
7 Te ni cahān Felipe jiín yá:
7 Respondeu-lhe Filipe: Não lhes bastariam duzentos denários de pão, para receber cada um o seu pedaço.
8 Yūcuán na te ni cahān Andrés, ñani Simón Pedro, ɨnga tēe scuáha jíín yá un:
8 Um de seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, informou a Jesus:
9 Yāha íne ɨɨn sūchi yɨ́ɨ́ jéē ndíso i uhūn staā cebada jiín úū chācá. ¿Te ndé canda cuɨtɨ ún, chi ñayuu cuehē ndasɨ́ cúu?
9 Está aí um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas isto que é para tanta gente?
10 Yūcuán na te ni cahān Jesús:
10 Disse Jesus: Fazei o povo assentar-se; pois havia naquele lugar muita relva. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Te ni quihin Jesús staā ún, te ni nacuatáhú yá nuū Yaā Dios. Te ni jēhe ya nuū tée cáscuáha jíín yá, te máá de ni casaja de nuū ñáyuu ní cacucōo ún. Te suni súcuan ni sáha ya jiín cháca, te ni cayeji i nasaa cácuni maá i.
11 Então, Jesus tomou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, quanto queriam.
12 Te nuū ní candutú chíji i, te ni cahān yā jiín tée cáscuáha ún:
12 E, quando já estavam fartos, disse Jesus aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Te ni canastútú de, te ni chitú úxī uū jīca pedazo jeē ni ndóo sɨquɨ̄ ndɨhúhún staā cebada un jeē tuá ni ndɨ́hɨ caji ñayuu.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram aos que haviam comido.
14 Te ñayuu un ní cajito i jniñu jéhnu ni sáha Jesús jeē ni stéén yā poder yā. Te ni cacahān i:
14 Vendo, pois, os homens o sinal que Jesus fizera, disseram: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 Te ni jini Jesús jeē cácuni i sáfuerza i ya jeē cuu ya rey i núú. Te ni cujiyo tucu máá ɨɨn‑ni ya, ni caa ya cuahān yā nuū sucún gá yucu.
15 Sabendo, pois, Jesus que estavam para vir com o intuito de arrebatá-lo para o proclamarem rei, retirou-se novamente, sozinho, para o monte.
16 Te nuū cuácuaa, te tēe cáscuáha jíín yá ni nanuu de cuangoo de nde mar.
16 Ao descambar o dia, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Te ni ndɨ̄vɨcoo de ini barco, te ni cascáca de jeē quíngoo de nde ɨnga lado mar nde ñuu Capernaum. Te je ni cunee, te ná tu ndee Jesús nuū de.
17 E, tomando um barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já se fazia escuro, e Jesus ainda não viera ter com eles.
18 Yūcuán na te ni jequɨ̄hɨ ɨɨn tachī níhin, te sáha jeē ndónda ndute mar un.
18 E o mar começava a empolar-se, agitado por vento rijo que soprava.
19 Te jeē ní cuu nájnūhun uhūn chí íñū kilómetro cájica de jíín barco, te ni cajito de jeē jíca Jesús nuū mar, te ni cuyajni ya vēji ya nuū barco. Te ni cayūhú de.
19 Tendo navegado uns vinte e cinco a trinta estádios, eis que viram Jesus andando por sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram possuídos de temor.
20 Te máá yá ni cahān yā jiín de:
20 Mas Jesus lhes disse: Sou eu. Não temais!
21 Te ni cacusɨɨ̄ ni de jeē na quɨ́vɨ ya ini barco. Te ni sáha ya jeē yachī‑ni ni jinūcoo‑ni de ñuhun íchi núū cuángoo de ún.
21 Então, eles, de bom grado, o receberam, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Te ɨnga quɨvɨ̄ ún, te ñayuu jeē ní caquendōo ɨnga lado mar, ni cajini i jeē tée cáscuáha jíín yá cuangoo de jíín máñúhún‑ni barco ni íne yūcuán, jíín jéē tu ní quɨ́vɨ Jesús quihīn yā jiín de jíjnáhan de.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara do outro lado do mar notou que ali não havia senão um pequeno barco e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, tendo estes partido sós.
23 Te sava ga barco jeē véjicoo ichi ñúū Tiberias, ni quecoo yajni lugar nuū ní cayeji i staā jeē ní nacuatáhú máá Jítoho yō jehē.
23 Entretanto, outros barquinhos chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, tendo o Senhor dado graças.
24 Te jeē ní cajito ñayuu un jéē tuá Jesús íne ya yūcuán, ni tēe cáscuáha jíín yá, te ni quɨ̄vɨcoo i tāca barco un, te cuangoo i ñuu Capernaum cuananducú i ya.
24 Quando, pois, viu a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, tomaram os barcos e partiram para Cafarnaum à sua procura.
25 Te nuū ni jínūcoo i nde ɨnga lado mar, te ni nanihīn jnáhan i jíín Jesús. Te ni cacajnūhún i ya:
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: Mestre, quando chegaste aqui?
26 Te ni cahān Jesús:
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: vós me procurais, não porque vistes sinais, mas porque comestes dos pães e vos fartastes.
27 Ma cóndɨhvɨ̄ ni rō maá sɨ́quɨ̄ jeē caji rō jeē yachī nataxīn, chi sa suhva condɨhvɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ jeē nihín rō jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni sáha. Te máá rí, Yaā ní nduu tēe, cuāha ri nájnūhun staā jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni sáha. Chi Tátá rī Yaā Dios ni jeni ya ruhū jeē sáha ri súcuan. Achí yá jiín i.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que subsiste para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Yūcuán na te ni cacajnūhún i ya:
28 Dirigiram-se, pois, a ele, perguntando: Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Te ni cahān Jesús:
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que por ele foi enviado.
30 Yūcuán na te ni cacahān i:
30 Então, lhe disseram eles: Que sinal fazes para que o vejamos e creiamos em ti? Quais são os teus feitos?
31 Chi tāca jíí yō jenahán ni cayeji de maná jeē ní cuun ichi ándɨvɨ́ ndé nuū ñúhun téhé, nájnūhun yósó núū tútu: Yaā Dios ni jēhe ya staā ni cuun ichi ándɨvɨ́, ni cayeji i, áchí tutu. Achí i jíín yá.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer pão do céu.
32 Te ni cahān Jesús:
32 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: não foi Moisés quem vos deu o pão do céu; o verdadeiro pão do céu é meu Pai quem vos dá.
33 Chi staā jéhe Yaā Dios cúu máá Yaā ní quiji ichi ándɨvɨ́, te sáha ya jeē ñáyuu ñayɨ̄vɨ́ cotecu i nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́. Achí yá.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Te ni cacahān i jíín yá:
34 Então, lhe disseram: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Te ni cahān Jesús:
35 Declarou-lhes, pois, Jesus: Eu sou o pão da vida; o que vem a mim jamais terá fome; e o que crê em mim jamais terá sede.
36 Te nájnūhun je ni cahān rī jiín ró, tu cácandíje ró rúhū, vēsú ni cajito ró núū rī.
36 Porém eu já vos disse que, embora me tenhais visto, não credes.
37 Tāca ñáyuu jeē sáha Tátá rī jeē candíje i ruhū, máá i quɨ́vɨcoo ndaha ri. Te jétáhú rí tāca jéē cuní quɨ̄vɨ ndaha ri, chi ma squéhichī cuɨtɨ rī quihīn.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 Chi ni quiji ri ichi ándɨvɨ́ návāha sáha ri jniñu jeē cuní Yaā ní tají rúhū, te nasūu jéē sáha ri jeē cuní maá rí.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, e sim a vontade daquele que me enviou.
39 Te jniñu jeē cuní Tatá rī, Yaā ní tají rúhū, cúu jeē ma scuíta ri ni ɨɨn ñayuu ni jéhe ya nuū rī, chi condito ri i te nastécu rī i quɨvɨ̄ jínu ñayɨ̄vɨ́.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum eu perca de todos os que me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Te Yaā ní tají rúhū, cuní yā jeē tāca ñáyuu jeē nihín i jnūhun ruhū, Sēhe Yaā Dios, te candíje i ruhū, cotecu i nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́. Chi nastécu rī i quɨvɨ̄ jínu ñayɨ̄vɨ́. Achí yá.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo homem que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Yūcuán na te ni caquejéé jnáhan ñuu yā hebreo cácahān de sɨquɨ̄ yā, chi ni cahān yā jeē maá yá cúu staā ní quiji ichi ándɨvɨ́.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Te ni cacahān de:
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José? Acaso, não lhe conhecemos o pai e a mãe? Como, pois, agora diz: Desci do céu?
43 Te ni cahān Jesús jiín de:
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Ni ɨɨn ñayuu ma cúu quɨ̄vɨ i ndaha ri núu ma sáha Tátá rī jeē cúu ni i quɨ̄vɨ i, chi máá yá ni tají rúhū vēji ri. Te nastécu rī i quɨvɨ̄ jínu ñayɨ̄vɨ́.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Te suhva yósó núū tútu ni catee tēe ni canacani jnūhun Yaā Dios: Tācá i chi stéén Yaā Dios nuū i, áchí. Núu súcuan te tāca ñáyuu jíni sōho jnūhun cáhán Tatá rī, te jétáhú i jeē steén yā nuū i, ñayuu ún chi quɨ́vɨcoo i ndaha ri.
45 Está escrito nos profetas:
46 ’Te tu ní jíto ni ɨɨn ñayuu nuū maá Tátá rī. Chi máñúhún‑ni ruhū ni jito ri nuū yā, chi nde nuū maá yá vēji ri.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, salvo aquele que vem de Deus; este o tem visto.
47 Jendaá cahán rī jiín ró jijnáhan ró jéē ñayuu jeē candíje i jeē jnáma ri i, máá i cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Máá rí cúu staā jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni sáha.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Tāca jíí rō jenahán, ni cayeji de staā maná jeē ní cuun ichi ándɨvɨ́ ndé nuū ñúhun téhé, te tu ní sáha jeē cótecu de nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Te staā jeē cahán rī jeē véji ichi ándɨvɨ́, chi na‑ni ñayuu caji, te cotecu i nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 Te suu máá rí cúu staā un jéē ní quiji ichi ándɨvɨ́ jéē sáha jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni. Te ñayuu jeē cáji staā yáha, cotecu i nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́. Te staā jeē cuáha ri un cúu yɨquɨ cúñu rī, te cuāha ri návāha ñayuu ñayɨ̄vɨ́ cotecu i nɨ́ɨ́ cáni andɨvɨ́. Achí yá.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém dele comer, viverá eternamente; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Yūcuán na te jnáhan ñuu yā hebreo ni cacahān de jíín táca jnáhan de:
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a comer a sua própria carne?
53 Te ni cahān Jesús jiín de:
53 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem e não beberdes o seu sangue, não tendes vida em vós mesmos.
54 Chi ñayuu cácandíje jeē yɨquɨ cúñu rī cúu nájnūhun staā te nɨñɨ̄ rī cúu nájnūhun ndute, máá i cotecu i nɨ́ɨ́ cáni. Te nastécu rī i quɨvɨ̄ jínu ñayɨ̄vɨ́.
54 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Chi yɨquɨ cúñu rī jiín nɨ́ñɨ̄ rī cúu ndije jeē sáha jeē cótecu i nɨ́ɨ́ cáni.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Te ñayuu cácandíje jeē yɨquɨ cúñu rī jiín nɨ́ñɨ̄ rī cúu nájnūhun staā jiín ndute jeē cótecu i nɨ́ɨ́ cáni sáha, máá i níní ndúú i jíín rí, te ndúú rí jiín i.
56 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 Máá Tátá rī, Yaā técu, ni tají yá ruhū vēji ri, te técu rī sáha máá yá. Te suni súcuan, ñayuu cácandíje jeē cúu ri nájnūhun staā i ndute i, suni súcuan cotecu i nɨ́ɨ́ cáni sáha ri.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo pelo Pai, também quem de mim se alimenta por mim viverá.
58 Máá rí cúu staā ní quiji ichi ándɨvɨ́. Te staā jeē cahán rī tu cúu nájnūhun staā maná jeē ní cayeji tāca jíí rō jenahán, chi tu ní sáha jeē cótecu de nɨ́ɨ́ cáni. Te staā jeē cahán rī, chi ñayuu caji, cotecu i nɨ́ɨ́ cáni sáha, áchí yá.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os vossos pais comeram e, contudo, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Tāca jnúhun yáha ní steén Jesús nuū ñáyuu ní candutútú ini vehe iī sinagoga ñuu Capernaum.
59 Estas coisas disse Jesus, quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Te cuehē ñayuu cascuáha jíín yá, ni cajini sōho i jnūhun yáha jéē ni stéén yā. Te ni cacahān maá i:
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Te ni jini Jesús jeē cácahān i jeē yɨɨ́ cúu jnūhun yāhá, te ni cahān yā jiín i:
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que eles murmuravam a respeito de suas palavras, interpelou-os: Isto vos escandaliza?
62 ¿Te ndese sáha ró núu coto ró jéē ruhū, Yaā ní nduu tēe, ndaa ri nuhun rī nuū ni cóndee rī xīhna ñúhún?
62 Que será, pois, se virdes o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 Máá ánuá ñayuu cúu jeē sáha jeē técu i. Chi yɨquɨ cúñu i tu jéjníñu cuɨtɨ súcuan. Te tāca jnúhun ni cahān rī jiín ró cúu jeē quéndōo vāha ánuá rō, te cotecu rō nɨɨ́ cáni sáha.
63 O espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Te sava ró chi tu cácandíje ró. Achí yá.
64 Contudo, há descrentes entre vós. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 Te ni cahān gā yā:
65 E prosseguiu: Por causa disto, é que vos tenho dito: ninguém poderá vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido.
66 Te nde quɨvɨ̄ ún te cuehē ñayuu cascuáha jíín yá, ni castóo i ya, te tuá ni cájica i jíín yá.
66 À vista disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Yūcuán na te ni cahān yā jiín máá ndɨhúxí uū tēe cáscuáha jíín yá:
67 Então, perguntou Jesus aos doze: Porventura, quereis também vós outros retirar-vos?
68 Te ni cahān Simón Pedro:
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras da vida eterna;
69 Te ni cacandíje ná te cájini na jéē maá ní cúu Cristo, Sēhe Yaā Dios, Yaā técu, achí de.
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Santo de Deus.
70 Te ni cahān Jesús:
70 Replicou-lhes Jesus: Não vos escolhi eu em número de doze? Contudo, um de vós é diabo.
71 Te súcuan ni cahān yā sɨquɨ̄ Judas Iscariote, sēhe Simón. Chi máá de nastúu de ya, vēsú ɨɨn jnáhan jeē uxí uū tēe cáscuáha jíín yá cúu de.
71 Referia-se ele a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era quem estava para traí-lo, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.