João 19
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ
1 Yūcuán na te ni cahān Pilato jeē na jnɨ́ɨ soldado Jesús, te cani de ya jiín cuarta ñɨɨ.
1 Então, pois, Pilatos tomou a Jesus, e o açoitou.
2 Te ni casáha de ɨɨn corona iñu, ni cachuhun de xinī yā. Te ni cachuhun de ya ɨɨn sahma cuehé ndíhí jéē cúu sahma rey.
2 E os soldados, entrelaçando uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a sua cabeça, e eles colocaram-lhe um manto de púrpura.
3 Te ni jecondichi de nuū yā, te ni cacahān catá de:
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus! E eles golpearam-lhe com as suas mãos.
4 Yūcuán na te ni quenda Pilato ɨnga jínu, te ni cahān de jíín ñáyuu:
4 Então, Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis que vo-lo trago para vocês, para que saibais que não acho nele nenhuma culpa.
5 Te ni quenda Jesús, ñúhun ya corona iñu jíín sahma cuehé ndíhí un. Te ni cahān Pilato jiín i:
5 Saiu então Jesus, vestido com o manto de púrpura e a coroa de espinhos. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Te nuū ní cajito sutū cácujéhnu jíín táca policía nuū yā, te ni cacana jee de:
6 Quando os principais sacerdotes e os oficiais o viram, gritaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o, porque nenhuma culpa eu acho nele.
7 Te ni cacahān ñayuu hebreo un:
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, ele deve morrer, porque ele se fez Filho de Deus.
8 Te jeē ní jini sōho Pilato jnūhun yáha, te víhyá gā ni yūhú de.
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, ele ficou mais atemorizado;
9 Te ni ndɨ̄vɨcoo tucu de ini palacio, te ni cajnūhún de Jesús:
9 e entrou outra vez na sala de julgamento, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Yūcuán na te ni cahān de jíín yá:
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Tu não falas comigo? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar, e tenho poder para te soltar?
11 Te ni cahān Jesús:
11 Jesus respondeu: Tu não poderias ter poder contra mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 Yūcuán na te nde hora un ndúcú ndéyɨ́ Pilato ndese siáá de ya. Te ñayuu hebreo chi cácana jee i:
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se tu deixares este homem ir, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei fala contra César!
13 Te jeē ní jini sōho Pilato jnūhun yáha, te ni ndacu de jniñu jeē na quénda Jesús ini vehe quiji ya. Te ni cucōo de silla nuū cúndaā jniñu, nuū máni máá yúū ni jecāva, te lugar un nání Gabata nuū yúhu hebreo.
13 Ouvindo, então, Pilatos esse dito, ele trouxe Jesus para fora e sentou-se no assento de julgamento, no lugar que é chamado Pavimento, mas, em hebraico, Gábata.
14 Te cuacuu cahuxī uū, te jehíni quɨvɨ̄ ún quejéé vico pascua. Te ni cahān Pilato jiín ñáyuu hebreo:
14 E era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta; e ele disse aos judeus: Eis o vosso Rei!
15 Te ni cacana jee i:
15 Mas eles gritavam: Fora com ele, fora com ele, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Eu devo crucificar o vosso Rei? Responderam os principais sacerdotes: Nós não temos rei, senão César.
16 Yūcuán na te Pilato ni nacuāha de ya nuū i jeē na cúū yā jicā cruz. Te ni cajnɨɨ i ya cuangoo i jíín yá.
16 Então, entregou-lho para que fosse crucificado. E eles tomaram a Jesus, e o levaram.
17 Te ni quenda Jesús, ndíso ya cruz yā, cuangoo de jíín yá ɨɨn lugar nuū naní Yɨquɨ Xíní, te nuū yúhu hebreo naní Gólgota.
17 E, carregando ele a sua cruz, saiu para um lugar chamado o lugar de uma caveira, que é chamado em hebraico Gólgota;
18 Te yūcuan ní cacata caa de ya jicā cruz. Te suni ni cacata caa de uū tēe nuū uū gā cruz, ɨɨn ɨɨn de ɨɨn lado yā, te máá Jesús mēhñú.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Te suni ni ndacu Pilato jniñu jeē na cóndee jnūhun xinī cruz yā, jeē cahán: Tēe yáha cúu Jesús ñuu Nazaret, Rey ñayuu hebreo, achí.
19 E Pilatos escreveu um título, e pô-lo em cima da cruz. E nele estava escrito: JESUS DE NAZARÉ, O REI DOS JUDEUS.
20 Te cuehē ñayuu hebreo ni cacahu i jnūhun yáha, chi máá yajni yuñúū cúu nuū ní cacata caa de ya. Te jnūhun un yósó jíín yuhu hebreo jiín griego jiín latín.
20 Muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, e grego, e latim.
21 Te tāca sútū cácujéhnu nuū ñáyuu hebreo, ni cacahān de jíín Pilato:
21 Então, diziam os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas: O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Eu sou Rei dos Judeus.
22 Te ni cahān Pilato:
22 Respondeu Pilatos: O que eu escrevi, eu escrevi.
23 Te soldado un, nuū ní cuu ni cacata caa de Jesús jicā cruz, te ni caquihin de sahma ya, te ni cajehnde de ni nduu cuūn parte, te ɨɨn ɨɨn parte ni cuu ɨɨn ɨɨn soldado un. Te suni ni caquihin de camisa yā. Te camisa un tu ní quícu, chi ni cunu nɨ́ɨ́.
23 Então os soldados, tendo crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também sua túnica; mas a túnica era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Te ni cacahān maá de:
24 Portanto, eles disseram entre si: Não a rasguemos, mas lancemos a sorte sobre ela, para ver de quem será; para que possa se cumprir a escritura, que diz: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 Te yajni cruz nuū ndíta caa Jesús íne náná yā, jiín cúhū ña María ñasɨhɨ́ Cleofas, jiín María ñuu Magdala.
25 E, junto à cruz de Jesus, estavam em pé sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Te ni jito Jesús nuū naná yā jiín núū tée scuáha jeē maní gā yā jiín, suni índichi de yūcuán. Te ni cahān yā jiín náná yā:
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, ele disse à sua mãe: Mulher, eis o teu filho!
27 Yūcuán na te ni cahān yā jiín tée scuáha ún:
27 Então ele disse ao discípulo: Eis a tua mãe! E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua própria casa.
28 Yūcuán na te ni jini Jesús jeē jé ni jīnu tācá jniñu jeē cánuú ndoho ya. Te návāha squícu jnūhun cáhán tutu iī, te ni cahān yā:
28 Depois disso, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam terminadas, para que pudesse se cumprir a escritura, disse: Tenho sede.
29 Te yūcuan íin ɨɨn tɨndohō ñúhun chitú vinagre iyá. Te ni cachundaji de ɨɨn cachī nuū vinagre un, te ni catee de xinī ɨɨn ndaha yújnu hisopo, te ni catee de yuhu ya jeē cóho ya.
29 Ora, estava ali um vaso cheio de vinagre; e embeberam uma esponja de vinagre, e pondo-a sobre um hissopo, a colocaram na sua boca.
30 Te ná ni jihi ya vinagre un, te ni cahān yā:
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado; e ele, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Te ɨnga quɨvɨ̄ ún coo vico pascua. Te tēe hebreo tu cácuni de jeē cóndita caa ndɨ̄yɨ ún jícā cruz quɨvɨ̄ ndétātú un. Chi quɨvɨ̄ ndétātú jeē cúu vico pascua, iī ndasɨ́ gá vēsú tāca gá quɨvɨ̄ ndétātú. Te ni cacahān de jíín Pilato jeē na ndácu de jniñu jeē jnahnú sɨ̄hɨn tēe cándita caa, te na cújiyo de jicā cruz.
31 Os judeus, pois, porque era a preparação, para que os corpos não ficassem na cruz no dia do shabat, (porque foi aquele shabat um grande dia), pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e que fossem tirados dali.
32 Te ni quecoo soldado, te ni cajehnū de sɨ̄hɨn ɨɨn tēe jeē ndíta caa jíín yá, te suni súcuan ɨnga de.
32 Foram então os soldados, e quebraram as pernas do primeiro, e do outro que com ele fora crucificado.
33 Te nuū ní quecoo de nuū Jesús, te ni cajito de jeē jé ni jihī yā. Jeē yúcuan tu ní cájehnū de sɨ̄hɨn ya.
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, eles não quebraram as suas pernas.
34 Te ɨɨn soldado chi ni cují de lanza xiin ya, te ni cane‑ni nɨñɨ̄ jiín ndute.
34 Mas, um dos soldados lhe perfurou o lado com uma lança, e imediatamente saiu sangue e água.
35 Te máá rí jeē tée tutu yáha, ni jito ri jeē súcuan ni cuu, te nácani ndaā rī jnūhun ndese ni cuu. Te jíní rī jeē iyó ndáā jnūhun cáhán rī, návāha suni candíje máá ró jijnáhan ró.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e ele sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 Chi súcuan ni cuu návāha squícu jnūhun cáhán tutu iī: Ma cahnú de ni ɨɨn yɨquɨ ya, achí.
36 Pois estas coisas foram feitas, para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Te suni ɨnga jnūhun cáhán tutu iī: Ɨɨn quɨvɨ̄ te coto i nuū Yaā jeē ní cují i lanza, achí.
37 E outra vez diz a escritura: Eles olharão para o qual perfuraram.
38 Te ni cuu tāca jéē yáha. Te íyó ɨɨn tēe ñuu Arimatea jeē naní José, te cúu de tēe cándíje Jesús. Te yuhu‑ni cándíje de, chi yúhú de jnáhan de hebreo. Te ni cahān ndahú de jíín Pilato jeē na cuáha jnūhun quihin de yɨquɨ cúñu Jesús. Te ni jēhe Pilato jnūhun. Yūcuán na te cuahān José, ni snúu de yɨquɨ cúñu Jesús.
38 E depois disso, José de Arimateia, sendo discípulo de Jesus, mas em secreto, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos o deixou. Portanto, ele foi e tomou o corpo de Jesus.
39 Te suni ni jinū Nicodemo, tēe ni quiji nuū Jesús ɨɨn jecuáā. Te ndíso de nájnūhun ocō uxī kilo sūje uvuā jeē ní saca jnáhan jíín yúcū áloe.
39 E foi também Nicodemos, aquele que antes viera ter com Jesus de noite, trazendo uma mistura de mirra e aloés, pesando cerca de cem libras.
40 Te ndɨndúú de ni caquihin de yɨquɨ cúñu Jesús, te ni cachusúcún de jíín tira sahma jeē ni quɨ́vɨ yucū jeē jeén asɨ̄n ún, nájnūhun íyó costumbre maá ñáyuu hebreo jeē cáchindūji i ndɨ̄yɨ.
40 Eles tomaram então o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Te yajni nuū ni jíhī Jesús íyó ɨɨn huerto. Te nuū huerto un ndéé ɨɨn yaū jeē ní caan jeé jicā ɨɨn cava, nuū ná tu quindūji ndɨ̄yɨ.
41 Ora, no lugar onde ele fora crucificado havia um jardim, e nesse jardim, um sepulcro novo, em que nenhum homem havia sido colocado.
42 Te yūcuan ní cachindūji de Jesús, chi íne yajni yaū ndɨ̄yɨ ún. Chi je yajni quejéé quɨ́vɨ̄ ndétātú de jeē cácuu de ñayuu hebreo, te tú na ley chindūji de ndɨ̄yɨ núu je ni quejéé quɨ́vɨ̄ ún.
42 Eles colocaram Jesus ali, por ser dia da preparação dos judeus, e visto que o sepulcro ficava perto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.