João 14

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te ni cahān gā yā:
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Chi nuū ndeé Tátá rī, íyó cuéhē vehe condee rō jijnáhan ró. Te núu jeē tu súcuan íyó, te je ni castūhun rí nuū rō nuú. Núu súcuan te quihīn rī quisátūhva ri nuū cóyūcu ró.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Te jeē quihín rī sátūhva ri nuū cóyūcu ró, te ndiji ri quinaquihin ri rohó quíhīn yō, návāha suni coyūcu ró nuū cóndee maá rí.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Te je cájini rō ndé nuū quihín rī, te cájini rō ndese jinū rō yūcuán. Achí yá.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Te ni cahān Tomás jiín yá:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Te ni cahān Jesús jiín de:
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Te núu je ni cajini rō ruhū, te suni je ni cajini rō Tatá rī núu súcuan. Te ndé vijna je cájini rō yā, chi je ni cajito ró núū rī, achí yá.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Te ni cahān Felipe jiín yá:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Te ni cahān Jesús:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿A tu cándíje ró jéē ɨɨn‑ni cúu ri jiín Tátá rī, te Tátá rī ɨɨn‑ni cúu ya jiín rí? Tāca jnúhun cáhán rī jiín ró, nasūu jnúhun máá rí cúu. Chi Tátá rī jeē ɨɨn‑ni cúu ya jiín rí, máá yá sáha tācá jniñu jeē sáha ri.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Candíje ró jíjnáhan ró jéē ɨɨn‑ni cúu ri jiín máá Tátá rī, te Tátá rī ɨɨn‑ni cúu ya jiín rí. Te núu tu cájecūhun ni rō, te candíje ró rúhū sɨquɨ̄ tācá jniñu sáha ri.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Jendaá cahán rī jiín ró, núu ndé ñáyuu candíje ruhū, jniñu jéhnu jeē sáha ri yāhá, suni sáha i. Te jéhnu ga jniñu sáha i vēsú yāhá, chi quinuhun rī nuū ndeé Tatá rī.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Te tācá na‑ni vé cacán rō nuū Tatá rī sɨquɨ̄ jeē cácandíje ró jéē cúu ri Sēhe ya, te sáha ri jeē cacán rō, te súcuan stéén rī jeē yóhyo cújéhnu Tátá rī.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Chi tācá na‑ni vé cacán rō sɨquɨ̄ jeē cácandíje ró rúhū, te sáha nahín rí.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 ’Te núu manī rō jiín rí jijnáhan ró, te na squícu ró jniñu ndácu ri nuū rō.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Te cacān tahú rī nuū Tatá rī, te tají yá ɨnga Yaā chindéé ñáhán róhó, te sáha ya jeē cóo sɨɨ̄ ni rō jijnáhan ró. Te Yaā un cúu máá Espíritu jeē steén jnūhun ndaā, te condee yā jiín ró nɨɨ́ cáni.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Te ñayuu ñayɨ̄vɨ má cúu cuatáhú i ya, chi tu cúu coto i nuū yā, ni tu cúu cuni i ndese Yaā cúu ya. Te máá ró chi je cájini rō ndese Yaā cúu ya, chi ndéé yá jiín ró, te condee yā ini anuá rō nɨɨ́ cáni.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Ma stóo uun ri rohó, chi ndiji ri nuū rō.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Jecu na quɨvɨ̄ te ma cóto ga ñayuu ñayɨ̄vɨ núū rī. Te máá ró jijnáhan ró chi coto ró núū rī, chi cotecu rī nɨɨ́ cáni, te jeē yúcuan suni cotecu maá ró.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Te quɨvɨ̄ ún te cuni rō jeē ɨɨn‑ni cúu ri jiín Tátá rī, te máá ró ɨɨn‑ni cúu ró jíín rí jeē ndeé rí ini anuá rō jijnáhan ró.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Te na‑ni ñayuu núu ñúhun ni i jniñu ní ndacu ri, te squícu i, ñayuu un cúu jeē maní ndije jíín rí. Te ñayuu jeē maní jiín rí, suni coo manī Tatá rī jiín i. Te suni ruhū coo manī rī jiín i, te stéén rī nuū i jeē nduú rí jiín i. Achí yá.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Te ni cahān Judas jiín yá (te nasūu tée cúu Iscariote):
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Te ni cahān Jesús:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Te ñayuu jeē tú manī jiín rí, tu cásquícu i jeē cahán rī. Te jnūhun cájini sōho ró cáhán rī, nasūu jnúhun máá rí cúu, chi jnūhun máá Tátá rī jeē ní tají rúhū cúu.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 ’Tāca jnúhun yáha cáhán rī jiín ró níní íne ga rī jiín ró.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Te Tátá rī chi tají yá Espíritu Santo, quiji nucuɨñɨ̄ nuū rī. Te máá yá chindéé ñáhán yá rohó, te sáha ya jeē cóo sɨɨ̄ ni rō. Te stéén yā tāca jnúhun nuū rō, te nacachi tucu ya tāca jéē ni cáhān rī jiín ró.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 ’Te jeē quihín rī, te sáha ri jeē cóo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō. Nájnūhun íyó ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni maá rí, suni súcuan coo ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni rō sáha ri. Te jeē sáha ri jeē cóo ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni rō, tu quíjnáhan jíín jnúhun ndeyɨ́ cácahān ñayuu ñayɨ̄vɨ́. Ma cucuíhyá ni rō sɨquɨ̄ tāca jnúndóho, te ni ma yūhu ró.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Je ni cajini sōho ró jéē ni cáhān rī jeē quihín rī, te ndiji ri cundúú rí jiín ró. Te núu cáhīyo manī vāha ró jiín rí, te cusɨɨ̄ ni rō jeē ni cáhān rī jeē nuhún rī nuū Tatá rī. Chi cújéhnu ga Tatá rī vijna vēsú ruhū.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Je ni castūhun rí nuū rō tāca jnúhun yáha nde ná tu coo, návāha núu je ni cuu, te candíje ró rúhū jijnáhan ró.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 ’Ma cahán rī cuehē gā jnūhun jíín ró, chi je vēji jexeén jeē ndácu jniñu ini ñayɨ̄vɨ yáha. Te tú na vé cúu sáha sɨquɨ̄ rī nuú.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Te na cóo nájnūhun ni ndacu Tátá rī jniñu nuū rī, návāha cuni ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē maní rī jiín Tátá rī, te sáha ri jniñu ní ndacu ya. Ndocuɨñɨ̄ jijnáhan ró na quíngoo yó. Achí yá.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.