João 14

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te ni cahān gā yā:
1 Jesus disse:
2 Chi nuū ndeé Tátá rī, íyó cuéhē vehe condee rō jijnáhan ró. Te núu jeē tu súcuan íyó, te je ni castūhun rí nuū rō nuú. Núu súcuan te quihīn rī quisátūhva ri nuū cóyūcu ró.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Te jeē quihín rī sátūhva ri nuū cóyūcu ró, te ndiji ri quinaquihin ri rohó quíhīn yō, návāha suni coyūcu ró nuū cóndee maá rí.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Te je cájini rō ndé nuū quihín rī, te cájini rō ndese jinū rō yūcuán. Achí yá.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Te ni cahān Tomás jiín yá:
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Te ni cahān Jesús jiín de:
6 Jesus respondeu:
7 Te núu je ni cajini rō ruhū, te suni je ni cajini rō Tatá rī núu súcuan. Te ndé vijna je cájini rō yā, chi je ni cajito ró núū rī, achí yá.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Te ni cahān Felipe jiín yá:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Te ni cahān Jesús:
9 Jesus respondeu:
10 ¿A tu cándíje ró jéē ɨɨn‑ni cúu ri jiín Tátá rī, te Tátá rī ɨɨn‑ni cúu ya jiín rí? Tāca jnúhun cáhán rī jiín ró, nasūu jnúhun máá rí cúu. Chi Tátá rī jeē ɨɨn‑ni cúu ya jiín rí, máá yá sáha tācá jniñu jeē sáha ri.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Candíje ró jíjnáhan ró jéē ɨɨn‑ni cúu ri jiín máá Tátá rī, te Tátá rī ɨɨn‑ni cúu ya jiín rí. Te núu tu cájecūhun ni rō, te candíje ró rúhū sɨquɨ̄ tācá jniñu sáha ri.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Jendaá cahán rī jiín ró, núu ndé ñáyuu candíje ruhū, jniñu jéhnu jeē sáha ri yāhá, suni sáha i. Te jéhnu ga jniñu sáha i vēsú yāhá, chi quinuhun rī nuū ndeé Tatá rī.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Te tācá na‑ni vé cacán rō nuū Tatá rī sɨquɨ̄ jeē cácandíje ró jéē cúu ri Sēhe ya, te sáha ri jeē cacán rō, te súcuan stéén rī jeē yóhyo cújéhnu Tátá rī.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Chi tācá na‑ni vé cacán rō sɨquɨ̄ jeē cácandíje ró rúhū, te sáha nahín rí.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 ’Te núu manī rō jiín rí jijnáhan ró, te na squícu ró jniñu ndácu ri nuū rō.
15 Jesus continuou:
16 Te cacān tahú rī nuū Tatá rī, te tají yá ɨnga Yaā chindéé ñáhán róhó, te sáha ya jeē cóo sɨɨ̄ ni rō jijnáhan ró. Te Yaā un cúu máá Espíritu jeē steén jnūhun ndaā, te condee yā jiín ró nɨɨ́ cáni.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Te ñayuu ñayɨ̄vɨ má cúu cuatáhú i ya, chi tu cúu coto i nuū yā, ni tu cúu cuni i ndese Yaā cúu ya. Te máá ró chi je cájini rō ndese Yaā cúu ya, chi ndéé yá jiín ró, te condee yā ini anuá rō nɨɨ́ cáni.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Ma stóo uun ri rohó, chi ndiji ri nuū rō.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Jecu na quɨvɨ̄ te ma cóto ga ñayuu ñayɨ̄vɨ núū rī. Te máá ró jijnáhan ró chi coto ró núū rī, chi cotecu rī nɨɨ́ cáni, te jeē yúcuan suni cotecu maá ró.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Te quɨvɨ̄ ún te cuni rō jeē ɨɨn‑ni cúu ri jiín Tátá rī, te máá ró ɨɨn‑ni cúu ró jíín rí jeē ndeé rí ini anuá rō jijnáhan ró.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Te na‑ni ñayuu núu ñúhun ni i jniñu ní ndacu ri, te squícu i, ñayuu un cúu jeē maní ndije jíín rí. Te ñayuu jeē maní jiín rí, suni coo manī Tatá rī jiín i. Te suni ruhū coo manī rī jiín i, te stéén rī nuū i jeē nduú rí jiín i. Achí yá.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Te ni cahān Judas jiín yá (te nasūu tée cúu Iscariote):
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Te ni cahān Jesús:
23 Jesus respondeu:
24 Te ñayuu jeē tú manī jiín rí, tu cásquícu i jeē cahán rī. Te jnūhun cájini sōho ró cáhán rī, nasūu jnúhun máá rí cúu, chi jnūhun máá Tátá rī jeē ní tají rúhū cúu.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Tāca jnúhun yáha cáhán rī jiín ró níní íne ga rī jiín ró.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Te Tátá rī chi tají yá Espíritu Santo, quiji nucuɨñɨ̄ nuū rī. Te máá yá chindéé ñáhán yá rohó, te sáha ya jeē cóo sɨɨ̄ ni rō. Te stéén yā tāca jnúhun nuū rō, te nacachi tucu ya tāca jéē ni cáhān rī jiín ró.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 ’Te jeē quihín rī, te sáha ri jeē cóo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō. Nájnūhun íyó ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni maá rí, suni súcuan coo ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni rō sáha ri. Te jeē sáha ri jeē cóo ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni rō, tu quíjnáhan jíín jnúhun ndeyɨ́ cácahān ñayuu ñayɨ̄vɨ́. Ma cucuíhyá ni rō sɨquɨ̄ tāca jnúndóho, te ni ma yūhu ró.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Je ni cajini sōho ró jéē ni cáhān rī jeē quihín rī, te ndiji ri cundúú rí jiín ró. Te núu cáhīyo manī vāha ró jiín rí, te cusɨɨ̄ ni rō jeē ni cáhān rī jeē nuhún rī nuū Tatá rī. Chi cújéhnu ga Tatá rī vijna vēsú ruhū.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Je ni castūhun rí nuū rō tāca jnúhun yáha nde ná tu coo, návāha núu je ni cuu, te candíje ró rúhū jijnáhan ró.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Ma cahán rī cuehē gā jnūhun jíín ró, chi je vēji jexeén jeē ndácu jniñu ini ñayɨ̄vɨ yáha. Te tú na vé cúu sáha sɨquɨ̄ rī nuú.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Te na cóo nájnūhun ni ndacu Tátá rī jniñu nuū rī, návāha cuni ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē maní rī jiín Tátá rī, te sáha ri jniñu ní ndacu ya. Ndocuɨñɨ̄ jijnáhan ró na quíngoo yó. Achí yá.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.