João 14
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA
1 Te ni cahān gā yā:
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Chi nuū ndeé Tátá rī, íyó cuéhē vehe condee rō jijnáhan ró. Te núu jeē tu súcuan íyó, te je ni castūhun rí nuū rō nuú. Núu súcuan te quihīn rī quisátūhva ri nuū cóyūcu ró.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Te jeē quihín rī sátūhva ri nuū cóyūcu ró, te ndiji ri quinaquihin ri rohó quíhīn yō, návāha suni coyūcu ró nuū cóndee maá rí.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Te je cájini rō ndé nuū quihín rī, te cájini rō ndese jinū rō yūcuán. Achí yá.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Te ni cahān Tomás jiín yá:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Te ni cahān Jesús jiín de:
6 Jesus respondeu:
7 Te núu je ni cajini rō ruhū, te suni je ni cajini rō Tatá rī núu súcuan. Te ndé vijna je cájini rō yā, chi je ni cajito ró núū rī, achí yá.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Te ni cahān Felipe jiín yá:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Te ni cahān Jesús:
9 Jesus respondeu:
10 ¿A tu cándíje ró jéē ɨɨn‑ni cúu ri jiín Tátá rī, te Tátá rī ɨɨn‑ni cúu ya jiín rí? Tāca jnúhun cáhán rī jiín ró, nasūu jnúhun máá rí cúu. Chi Tátá rī jeē ɨɨn‑ni cúu ya jiín rí, máá yá sáha tācá jniñu jeē sáha ri.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Candíje ró jíjnáhan ró jéē ɨɨn‑ni cúu ri jiín máá Tátá rī, te Tátá rī ɨɨn‑ni cúu ya jiín rí. Te núu tu cájecūhun ni rō, te candíje ró rúhū sɨquɨ̄ tācá jniñu sáha ri.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Jendaá cahán rī jiín ró, núu ndé ñáyuu candíje ruhū, jniñu jéhnu jeē sáha ri yāhá, suni sáha i. Te jéhnu ga jniñu sáha i vēsú yāhá, chi quinuhun rī nuū ndeé Tatá rī.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Te tācá na‑ni vé cacán rō nuū Tatá rī sɨquɨ̄ jeē cácandíje ró jéē cúu ri Sēhe ya, te sáha ri jeē cacán rō, te súcuan stéén rī jeē yóhyo cújéhnu Tátá rī.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Chi tācá na‑ni vé cacán rō sɨquɨ̄ jeē cácandíje ró rúhū, te sáha nahín rí.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Te núu manī rō jiín rí jijnáhan ró, te na squícu ró jniñu ndácu ri nuū rō.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Te cacān tahú rī nuū Tatá rī, te tají yá ɨnga Yaā chindéé ñáhán róhó, te sáha ya jeē cóo sɨɨ̄ ni rō jijnáhan ró. Te Yaā un cúu máá Espíritu jeē steén jnūhun ndaā, te condee yā jiín ró nɨɨ́ cáni.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Te ñayuu ñayɨ̄vɨ má cúu cuatáhú i ya, chi tu cúu coto i nuū yā, ni tu cúu cuni i ndese Yaā cúu ya. Te máá ró chi je cájini rō ndese Yaā cúu ya, chi ndéé yá jiín ró, te condee yā ini anuá rō nɨɨ́ cáni.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Ma stóo uun ri rohó, chi ndiji ri nuū rō.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Jecu na quɨvɨ̄ te ma cóto ga ñayuu ñayɨ̄vɨ núū rī. Te máá ró jijnáhan ró chi coto ró núū rī, chi cotecu rī nɨɨ́ cáni, te jeē yúcuan suni cotecu maá ró.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Te quɨvɨ̄ ún te cuni rō jeē ɨɨn‑ni cúu ri jiín Tátá rī, te máá ró ɨɨn‑ni cúu ró jíín rí jeē ndeé rí ini anuá rō jijnáhan ró.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Te na‑ni ñayuu núu ñúhun ni i jniñu ní ndacu ri, te squícu i, ñayuu un cúu jeē maní ndije jíín rí. Te ñayuu jeē maní jiín rí, suni coo manī Tatá rī jiín i. Te suni ruhū coo manī rī jiín i, te stéén rī nuū i jeē nduú rí jiín i. Achí yá.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Te ni cahān Judas jiín yá (te nasūu tée cúu Iscariote):
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Te ni cahān Jesús:
23 Jesus respondeu:
24 Te ñayuu jeē tú manī jiín rí, tu cásquícu i jeē cahán rī. Te jnūhun cájini sōho ró cáhán rī, nasūu jnúhun máá rí cúu, chi jnūhun máá Tátá rī jeē ní tají rúhū cúu.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Tāca jnúhun yáha cáhán rī jiín ró níní íne ga rī jiín ró.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Te Tátá rī chi tají yá Espíritu Santo, quiji nucuɨñɨ̄ nuū rī. Te máá yá chindéé ñáhán yá rohó, te sáha ya jeē cóo sɨɨ̄ ni rō. Te stéén yā tāca jnúhun nuū rō, te nacachi tucu ya tāca jéē ni cáhān rī jiín ró.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 ’Te jeē quihín rī, te sáha ri jeē cóo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō. Nájnūhun íyó ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni maá rí, suni súcuan coo ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni rō sáha ri. Te jeē sáha ri jeē cóo ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni rō, tu quíjnáhan jíín jnúhun ndeyɨ́ cácahān ñayuu ñayɨ̄vɨ́. Ma cucuíhyá ni rō sɨquɨ̄ tāca jnúndóho, te ni ma yūhu ró.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Je ni cajini sōho ró jéē ni cáhān rī jeē quihín rī, te ndiji ri cundúú rí jiín ró. Te núu cáhīyo manī vāha ró jiín rí, te cusɨɨ̄ ni rō jeē ni cáhān rī jeē nuhún rī nuū Tatá rī. Chi cújéhnu ga Tatá rī vijna vēsú ruhū.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Je ni castūhun rí nuū rō tāca jnúhun yáha nde ná tu coo, návāha núu je ni cuu, te candíje ró rúhū jijnáhan ró.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Ma cahán rī cuehē gā jnūhun jíín ró, chi je vēji jexeén jeē ndácu jniñu ini ñayɨ̄vɨ yáha. Te tú na vé cúu sáha sɨquɨ̄ rī nuú.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Te na cóo nájnūhun ni ndacu Tátá rī jniñu nuū rī, návāha cuni ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē maní rī jiín Tátá rī, te sáha ri jniñu ní ndacu ya. Ndocuɨñɨ̄ jijnáhan ró na quíngoo yó. Achí yá.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.