João 14

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te ni cahān gā yā:
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Chi nuū ndeé Tátá rī, íyó cuéhē vehe condee rō jijnáhan ró. Te núu jeē tu súcuan íyó, te je ni castūhun rí nuū rō nuú. Núu súcuan te quihīn rī quisátūhva ri nuū cóyūcu ró.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Te jeē quihín rī sátūhva ri nuū cóyūcu ró, te ndiji ri quinaquihin ri rohó quíhīn yō, návāha suni coyūcu ró nuū cóndee maá rí.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Te je cájini rō ndé nuū quihín rī, te cájini rō ndese jinū rō yūcuán. Achí yá.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Te ni cahān Tomás jiín yá:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Te ni cahān Jesús jiín de:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Te núu je ni cajini rō ruhū, te suni je ni cajini rō Tatá rī núu súcuan. Te ndé vijna je cájini rō yā, chi je ni cajito ró núū rī, achí yá.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Te ni cahān Felipe jiín yá:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Te ni cahān Jesús:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿A tu cándíje ró jéē ɨɨn‑ni cúu ri jiín Tátá rī, te Tátá rī ɨɨn‑ni cúu ya jiín rí? Tāca jnúhun cáhán rī jiín ró, nasūu jnúhun máá rí cúu. Chi Tátá rī jeē ɨɨn‑ni cúu ya jiín rí, máá yá sáha tācá jniñu jeē sáha ri.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Candíje ró jíjnáhan ró jéē ɨɨn‑ni cúu ri jiín máá Tátá rī, te Tátá rī ɨɨn‑ni cúu ya jiín rí. Te núu tu cájecūhun ni rō, te candíje ró rúhū sɨquɨ̄ tācá jniñu sáha ri.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Jendaá cahán rī jiín ró, núu ndé ñáyuu candíje ruhū, jniñu jéhnu jeē sáha ri yāhá, suni sáha i. Te jéhnu ga jniñu sáha i vēsú yāhá, chi quinuhun rī nuū ndeé Tatá rī.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Te tācá na‑ni vé cacán rō nuū Tatá rī sɨquɨ̄ jeē cácandíje ró jéē cúu ri Sēhe ya, te sáha ri jeē cacán rō, te súcuan stéén rī jeē yóhyo cújéhnu Tátá rī.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Chi tācá na‑ni vé cacán rō sɨquɨ̄ jeē cácandíje ró rúhū, te sáha nahín rí.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 ’Te núu manī rō jiín rí jijnáhan ró, te na squícu ró jniñu ndácu ri nuū rō.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Te cacān tahú rī nuū Tatá rī, te tají yá ɨnga Yaā chindéé ñáhán róhó, te sáha ya jeē cóo sɨɨ̄ ni rō jijnáhan ró. Te Yaā un cúu máá Espíritu jeē steén jnūhun ndaā, te condee yā jiín ró nɨɨ́ cáni.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Te ñayuu ñayɨ̄vɨ má cúu cuatáhú i ya, chi tu cúu coto i nuū yā, ni tu cúu cuni i ndese Yaā cúu ya. Te máá ró chi je cájini rō ndese Yaā cúu ya, chi ndéé yá jiín ró, te condee yā ini anuá rō nɨɨ́ cáni.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Ma stóo uun ri rohó, chi ndiji ri nuū rō.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Jecu na quɨvɨ̄ te ma cóto ga ñayuu ñayɨ̄vɨ núū rī. Te máá ró jijnáhan ró chi coto ró núū rī, chi cotecu rī nɨɨ́ cáni, te jeē yúcuan suni cotecu maá ró.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Te quɨvɨ̄ ún te cuni rō jeē ɨɨn‑ni cúu ri jiín Tátá rī, te máá ró ɨɨn‑ni cúu ró jíín rí jeē ndeé rí ini anuá rō jijnáhan ró.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Te na‑ni ñayuu núu ñúhun ni i jniñu ní ndacu ri, te squícu i, ñayuu un cúu jeē maní ndije jíín rí. Te ñayuu jeē maní jiín rí, suni coo manī Tatá rī jiín i. Te suni ruhū coo manī rī jiín i, te stéén rī nuū i jeē nduú rí jiín i. Achí yá.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Te ni cahān Judas jiín yá (te nasūu tée cúu Iscariote):
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Te ni cahān Jesús:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Te ñayuu jeē tú manī jiín rí, tu cásquícu i jeē cahán rī. Te jnūhun cájini sōho ró cáhán rī, nasūu jnúhun máá rí cúu, chi jnūhun máá Tátá rī jeē ní tají rúhū cúu.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ’Tāca jnúhun yáha cáhán rī jiín ró níní íne ga rī jiín ró.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Te Tátá rī chi tají yá Espíritu Santo, quiji nucuɨñɨ̄ nuū rī. Te máá yá chindéé ñáhán yá rohó, te sáha ya jeē cóo sɨɨ̄ ni rō. Te stéén yā tāca jnúhun nuū rō, te nacachi tucu ya tāca jéē ni cáhān rī jiín ró.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ’Te jeē quihín rī, te sáha ri jeē cóo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō. Nájnūhun íyó ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni maá rí, suni súcuan coo ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni rō sáha ri. Te jeē sáha ri jeē cóo ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni rō, tu quíjnáhan jíín jnúhun ndeyɨ́ cácahān ñayuu ñayɨ̄vɨ́. Ma cucuíhyá ni rō sɨquɨ̄ tāca jnúndóho, te ni ma yūhu ró.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Je ni cajini sōho ró jéē ni cáhān rī jeē quihín rī, te ndiji ri cundúú rí jiín ró. Te núu cáhīyo manī vāha ró jiín rí, te cusɨɨ̄ ni rō jeē ni cáhān rī jeē nuhún rī nuū Tatá rī. Chi cújéhnu ga Tatá rī vijna vēsú ruhū.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Je ni castūhun rí nuū rō tāca jnúhun yáha nde ná tu coo, návāha núu je ni cuu, te candíje ró rúhū jijnáhan ró.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Ma cahán rī cuehē gā jnūhun jíín ró, chi je vēji jexeén jeē ndácu jniñu ini ñayɨ̄vɨ yáha. Te tú na vé cúu sáha sɨquɨ̄ rī nuú.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Te na cóo nájnūhun ni ndacu Tátá rī jniñu nuū rī, návāha cuni ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē maní rī jiín Tátá rī, te sáha ri jniñu ní ndacu ya. Ndocuɨñɨ̄ jijnáhan ró na quíngoo yó. Achí yá.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.