João 10
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ACF
1 ’Jendaá cahán rī jiín ró, núu yɨ́hɨ lanchi ini corral cánevāha cáhnu ñayuu, te núu ndé tée tu quɨ́vɨ de ichi yéhyɨ́ corral un, chi sa suhva ɨnga lado cáa de quɨ́vɨ de, tēe un cúu ñacuīhná, chi vēji jeē sacuíhná.
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Te tēe quɨ́vɨ ichi yéhyɨ́, chi tēe un cúu pastor ndíto lanchi.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Te tēe ndíto yéhyɨ́, núne de te quɨ́vɨ tēe ún. Te lanchi de cánacuni tɨ̄ tachī de. Te cána de sɨ́hvɨ́ lanchi máá de, te táva de tɨ.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas, e as traz para fora.
4 Te núu ni tava de ndɨhɨ lanchi máá de, te yósnúu de nuū tɨ̄ cuahān de. Te lanchi un cándiquīn tɨ̄ de, chi nácuni tɨ̄ tachī de.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Te ma cóndiquīn tɨ̄ yatā ɨnga tēe, chi sa suhva cunu tɨ coto tɨ de, chi nácuni tɨ̄ jeē nasūu jítoho tɨ̄ cúu.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jnūhun yátá yáha ní cahān Jesús jiín ñáyuu, te tu ní cájecūhun ni i na jnūhun cúu jeē ni cáhān yā.
6 Jesus disse-lhes esta parábola; mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Yūcuán na te ni cahān gā Jesús jiín i:
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 Tāca tée jeē tu ní tájí Yaā Dios, jeē ní quijicoo de nde ná tu quee rī, cácuu de nájnūhun ñacuīhná, chi tu ní cástéén de jnūhun ndaā. Te ñayuu cácuu nájnūhun lanchi ri, tu ní cájetáhú i de.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Máá rí cúu nájnūhun yéhyɨ́. Te ñayuu jeē jiín máá rí quɨ́vɨcoo, jnama ri i. Te cuu i nájnūhun lanchi jeē ndɨ́vɨcoo tɨ nuū yɨ́hɨ vāha tɨ, te quéndacoo tɨ nuū cáji vāha tɨ.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 ’Tēe cuíhná chi máni vēji de jeē sacuíhná de lanchi, te cahni de, te snáā de. Te ruhū chi vēji ri návāha cotecu ñayuu cácuu lanchi ri, te nde yōhyo vāha ndetū coo i.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar, e a destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham com abundância.
11 Máá rí cúu máá pastor vāha. Te pastor vāha chi ndíto vāha de lanchi de, vēsú nde cuu de jeē sɨquɨ́ tɨ̄.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Te ɨɨn tēe yɨ́yāhu, nasūú pastor tɨ̄ cúu de, chi nasūú lanchi máá de cúu tɨ. Te núu jíto de jeē véji yɨhɨ̄, te stóo de lanchi, te jínu de cuahān de. Te yɨhɨ̄ chi jnɨ́ɨ tɨ lanchi, te sáha tɨ jeē jité núu lanchi.
12 Mas o mercenário, e o que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa as ovelhas.
13 Te tēe yɨ́yāhu ún chi jínu de cuahān de sɨquɨ̄ jeē lanchi tátú cúu jeē ndíto de, te jeē yúcuan tu cúndáhú ni de tɨ.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário, e não tem cuidado das ovelhas.
14 ’Máá rí cúu máá pastor vāha. Te jíní rī tāca ñáyuu cácuu nájnūhun lanchi ri, te máá i cájini i ruhū.
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 Te yāha cúu nájnūhun jeē Tatá rī jiní yā ruhū, te máá rí jiní rī Tatá rī. Te cuu rī jeē sɨquɨ́ ñayuu cácuu lanchi ri.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai, e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Te suni íyó gá ñayuu jeē cácuu lanchi ri, te sɨ́ɨn sɨ́ɨn ñayuu cácuu i. Te cánuú jéē suni condeca ri ñayuu ún. Te cuatáhú i jnūhun cáhán rī. Te coyūcu cáhnu‑ni ndɨhɨ ñayuu candíje, te coo ɨɨn‑ni pastor i.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho e um Pastor.
17 ’Te Tátá rī manī ndasɨ́ yá jiín rí sɨquɨ̄ jeē jéhe ri maá rí jeē cúū rī jehē ñayuu, te natecu tucu ri.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 Ni ɨɨn ma cúu cahni ruhū, chi máá rí cúu jeē jéhe jnūhun cuu rī. Jeē cachí máá rí te cuu rī, te jeē cachí máá rí te natecu rī, chi súcuan íyó poder rī. Súcuan ni cahān Tatá rī jeē sáha ri. Achí yá.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar, e poder para tornar a tomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Te jeē ní cajini jnáhan ñuu yā hebreo jnūhun yáha, te ni cacusɨ́ɨn tucu i.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa destas palavras.
20 Te cuehē i ni cacahān:
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e está fora de si; por que o ouvis?
21 Te sava ga i ni cacahān:
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado. Pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Te tiempo míjin cúu, te ñuu Jerusalén cánasáha ñayuu vico jeē cánucūhun ni i quɨvɨ̄ ní cuhiī templo cáhnu.
22 E em Jerusalém havia a festa da dedicação, e era inverno.
23 Te jíca cuu Jesús ini templo, ini corredor jeē naní Salomón.
23 E Jesus andava passeando no templo, no alpendre de Salomão.
24 Te jnáhan ñuu yā hebreo ni cacutútú i nuū yā, te ni cacahān i:
24 Rodearam-no, pois, os judeus, e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Te ni cahān Jesús:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 Te tu cácandíje ró, chi nasūú lanchi ri cácuu ró, nájnūhun je ni cahān rī jiín ró.
26 Mas vós não credes porque não sois das minhas ovelhas, como já vo-lo tenho dito.
27 Ñayuu cácuu lanchi ri, chi nácuni i jeē maá rí cúu jeē cahán jiín i. Te jíní rī i, te cándiquīn i ruhū.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 Te cotecu i nɨ́ɨ́ cáni sáha ri, te ma jnahnú ndetū cuɨtɨ i. Te ni ɨɨn ma cúu quende i ndaha ri.
28 E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Máá Tátá rī ni squɨ́vɨ ya i ndaha ri. Te cújéhnu ga maá yá vēsú tāca gá. Te ni ɨɨn ma cúu quende i ndaha ya.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Máá rí jiín Tátá rī, chi ɨɨn‑ni cúu ri, achí yá.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Yūcuán na te jnáhan ñuu yā hebreo ni caquihin tucu de yuū jeē cuáha de xinī yā.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Te ni cahān yā jiín de:
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual destas obras me apedrejais?
33 Te ni cacahān de jíín yá:
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia; porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Te ni cahān Jesús:
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Sois deuses?
35 Chi ñayuu jeē ní cajetáhú jnúhun ya, ni cahān yā jeē cácuu i nájnūhun yaā. Te cájini yō jeē ma cúu cahān yō jeē tú ndaā jnūhun cáhán tutu iī.
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida, e a Escritura não pode ser anulada,
36 Núu súcuan ¿te naun cácahān rō jeē jnúhun ndevāha cúu jeē ni cáhān rī jeē Séhe Yaā Dios cúu ri? Chi máá Yaā Dios ni jeni ya ruhū sɨquɨ̄ jníñu iī, te ni tají yá ruhū vēji ri ini ñayɨ̄vɨ́.
36 «quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 Núu tu sáha ri jniñu sáha Tátá rī, núu súcuan te ma candíje ró rúhū.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Te núu sáha ri, te vēsú tu cácandíje ró rúhū, te na cándíje ró sɨ́quɨ̄ jniñu sáha ri ún. Te súcuan te cucáhnu ni rō jeē ɨɨn‑ni cúu Tátá rī jiín rí, te ɨɨn‑ni cúu ri jiín Tátá rī. Achí yá.
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras; para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim e eu nele.
39 Yūcuán na te cánducú tucu de jnɨɨ de ya. Te ni ndoñúhún‑ni ya cuahān yā.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou-se de suas mãos,
40 Te cuanuhun yā yūte Jordán ichi núū cáne niāndii, nuū ni íne Juan ni scuándute de. Te ni condee yā yūcuán.
40 E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado; e ali ficou.
41 Te ni quijicoo cuehē ñayuu nuū yā, te ni cacahān i jíín táca jnáhan i:
41 E muitos iam ter com ele, e diziam: Na verdade João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 Te cuehē ñayuu jeē ni jéngoo nuū yā yūcuán, ni cacandíje i ya.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.