João 10

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Jendaá cahán rī jiín ró, núu yɨ́hɨ lanchi ini corral cánevāha cáhnu ñayuu, te núu ndé tée tu quɨ́vɨ de ichi yéhyɨ́ corral un, chi sa suhva ɨnga lado cáa de quɨ́vɨ de, tēe un cúu ñacuīhná, chi vēji jeē sacuíhná.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Te tēe quɨ́vɨ ichi yéhyɨ́, chi tēe un cúu pastor ndíto lanchi.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Te tēe ndíto yéhyɨ́, núne de te quɨ́vɨ tēe ún. Te lanchi de cánacuni tɨ̄ tachī de. Te cána de sɨ́hvɨ́ lanchi máá de, te táva de tɨ.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 Te núu ni tava de ndɨhɨ lanchi máá de, te yósnúu de nuū tɨ̄ cuahān de. Te lanchi un cándiquīn tɨ̄ de, chi nácuni tɨ̄ tachī de.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Te ma cóndiquīn tɨ̄ yatā ɨnga tēe, chi sa suhva cunu tɨ coto tɨ de, chi nácuni tɨ̄ jeē nasūu jítoho tɨ̄ cúu.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jnūhun yátá yáha ní cahān Jesús jiín ñáyuu, te tu ní cájecūhun ni i na jnūhun cúu jeē ni cáhān yā.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Yūcuán na te ni cahān gā Jesús jiín i:
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Tāca tée jeē tu ní tájí Yaā Dios, jeē ní quijicoo de nde ná tu quee rī, cácuu de nájnūhun ñacuīhná, chi tu ní cástéén de jnūhun ndaā. Te ñayuu cácuu nájnūhun lanchi ri, tu ní cájetáhú i de.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Máá rí cúu nájnūhun yéhyɨ́. Te ñayuu jeē jiín máá rí quɨ́vɨcoo, jnama ri i. Te cuu i nájnūhun lanchi jeē ndɨ́vɨcoo tɨ nuū yɨ́hɨ vāha tɨ, te quéndacoo tɨ nuū cáji vāha tɨ.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 ’Tēe cuíhná chi máni vēji de jeē sacuíhná de lanchi, te cahni de, te snáā de. Te ruhū chi vēji ri návāha cotecu ñayuu cácuu lanchi ri, te nde yōhyo vāha ndetū coo i.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Máá rí cúu máá pastor vāha. Te pastor vāha chi ndíto vāha de lanchi de, vēsú nde cuu de jeē sɨquɨ́ tɨ̄.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Te ɨɨn tēe yɨ́yāhu, nasūú pastor tɨ̄ cúu de, chi nasūú lanchi máá de cúu tɨ. Te núu jíto de jeē véji yɨhɨ̄, te stóo de lanchi, te jínu de cuahān de. Te yɨhɨ̄ chi jnɨ́ɨ tɨ lanchi, te sáha tɨ jeē jité núu lanchi.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Te tēe yɨ́yāhu ún chi jínu de cuahān de sɨquɨ̄ jeē lanchi tátú cúu jeē ndíto de, te jeē yúcuan tu cúndáhú ni de tɨ.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 ’Máá rí cúu máá pastor vāha. Te jíní rī tāca ñáyuu cácuu nájnūhun lanchi ri, te máá i cájini i ruhū.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Te yāha cúu nájnūhun jeē Tatá rī jiní yā ruhū, te máá rí jiní rī Tatá rī. Te cuu rī jeē sɨquɨ́ ñayuu cácuu lanchi ri.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Te suni íyó gá ñayuu jeē cácuu lanchi ri, te sɨ́ɨn sɨ́ɨn ñayuu cácuu i. Te cánuú jéē suni condeca ri ñayuu ún. Te cuatáhú i jnūhun cáhán rī. Te coyūcu cáhnu‑ni ndɨhɨ ñayuu candíje, te coo ɨɨn‑ni pastor i.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 ’Te Tátá rī manī ndasɨ́ yá jiín rí sɨquɨ̄ jeē jéhe ri maá rí jeē cúū rī jehē ñayuu, te natecu tucu ri.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Ni ɨɨn ma cúu cahni ruhū, chi máá rí cúu jeē jéhe jnūhun cuu rī. Jeē cachí máá rí te cuu rī, te jeē cachí máá rí te natecu rī, chi súcuan íyó poder rī. Súcuan ni cahān Tatá rī jeē sáha ri. Achí yá.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Te jeē ní cajini jnáhan ñuu yā hebreo jnūhun yáha, te ni cacusɨ́ɨn tucu i.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Te cuehē i ni cacahān:
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Te sava ga i ni cacahān:
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Te tiempo míjin cúu, te ñuu Jerusalén cánasáha ñayuu vico jeē cánucūhun ni i quɨvɨ̄ ní cuhiī templo cáhnu.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Te jíca cuu Jesús ini templo, ini corredor jeē naní Salomón.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Te jnáhan ñuu yā hebreo ni cacutútú i nuū yā, te ni cacahān i:
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Te ni cahān Jesús:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Te tu cácandíje ró, chi nasūú lanchi ri cácuu ró, nájnūhun je ni cahān rī jiín ró.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Ñayuu cácuu lanchi ri, chi nácuni i jeē maá rí cúu jeē cahán jiín i. Te jíní rī i, te cándiquīn i ruhū.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Te cotecu i nɨ́ɨ́ cáni sáha ri, te ma jnahnú ndetū cuɨtɨ i. Te ni ɨɨn ma cúu quende i ndaha ri.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Máá Tátá rī ni squɨ́vɨ ya i ndaha ri. Te cújéhnu ga maá yá vēsú tāca gá. Te ni ɨɨn ma cúu quende i ndaha ya.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Máá rí jiín Tátá rī, chi ɨɨn‑ni cúu ri, achí yá.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Yūcuán na te jnáhan ñuu yā hebreo ni caquihin tucu de yuū jeē cuáha de xinī yā.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Te ni cahān yā jiín de:
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 Te ni cacahān de jíín yá:
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Te ni cahān Jesús:
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Chi ñayuu jeē ní cajetáhú jnúhun ya, ni cahān yā jeē cácuu i nájnūhun yaā. Te cájini yō jeē ma cúu cahān yō jeē tú ndaā jnūhun cáhán tutu iī.
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 Núu súcuan ¿te naun cácahān rō jeē jnúhun ndevāha cúu jeē ni cáhān rī jeē Séhe Yaā Dios cúu ri? Chi máá Yaā Dios ni jeni ya ruhū sɨquɨ̄ jníñu iī, te ni tají yá ruhū vēji ri ini ñayɨ̄vɨ́.
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Núu tu sáha ri jniñu sáha Tátá rī, núu súcuan te ma candíje ró rúhū.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Te núu sáha ri, te vēsú tu cácandíje ró rúhū, te na cándíje ró sɨ́quɨ̄ jniñu sáha ri ún. Te súcuan te cucáhnu ni rō jeē ɨɨn‑ni cúu Tátá rī jiín rí, te ɨɨn‑ni cúu ri jiín Tátá rī. Achí yá.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Yūcuán na te cánducú tucu de jnɨɨ de ya. Te ni ndoñúhún‑ni ya cuahān yā.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Te cuanuhun yā yūte Jordán ichi núū cáne niāndii, nuū ni íne Juan ni scuándute de. Te ni condee yā yūcuán.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Te ni quijicoo cuehē ñayuu nuū yā, te ni cacahān i jíín táca jnáhan i:
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Te cuehē ñayuu jeē ni jéngoo nuū yā yūcuán, ni cacandíje i ya.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.