Hebreus 7

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te máá Melquisedec ni cuu de rey ñuu Salem, te ni cuu de sutū nuū Yaā Dios, Yaā cujéhnu téyɨ́. Te ni jejnahan de Abraham ná ni nandicó Abraham jeē ní cundeyɨ́ de ni cajejnáhan de jíín táca rey. Te ni jicān tahú de jehē Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Te tāca úxī ndajníñu jeē ní quende Abraham nuū tāca rey un, ni jēhe de ɨɨn ɨɨn sɨquɨ̄ un núū Melquisedec. Te sɨ́hvɨ́ Melquisedec cuní cahān: rey jeē sáha jniñu ndaā. Te suni nání de rey Salem, te jnūhun Salem cuní cahān: jeē iyó ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni. Te jeē yúcuan suni nání de: rey jeē sáha jeē iyó ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni ñayuu.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Te tu cáhán tutu jnūhun tátá de ni náná de ni tāca jíí de. Ni tu cáhán núu ni cacu de, ni núu ni jihī de. Chi cúu de nájnūhun Jesús, Sēhe Yaā Dios, chi nɨ́ɨ́ cáni cúu de sutū.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Te condēhe jíjnáhan ró náa jéhnu ni cuu Melquisedec, chi jíí jéhnu yó Abraham ni jēhe de ɨɨn ɨɨn sɨquɨ̄ tāca jéē uxí nuū de sɨquɨ̄ tāca jéē ní quende de nuū rey un.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Te jíní yō jeē tāca úxī ndajníñu ni canihīn ñayuu, ni cajēhe i ɨɨn ɨɨn sɨquɨ̄ un ní caquihin tēe cácuu sutū yucūn Leví, nájnūhun cáhán ley Moisés. Te ni caquihin de nuū ñáyuu cácuu jnáhan de, chi ɨɨn‑ni yucūn Abraham cácuu de jíín i.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Te Melquisedec nasūu yúcūn Leví cúu de, te vēsú súcuan te ni quihin de ɨɨn ɨɨn sɨquɨ̄ tāca jéē uxí nuū Abraham. Te suni ni jicān tahú de jehē Abraham, vēsú cúu Abraham tēe jeē ni jéjnūhun ya nuū.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Te jíní vāha yó jéē tée cújéhnu ga cúu jeē jicán tahú jehē tēe núu ga.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Te ñayɨ̄vɨ yáha chi tāca sútū cáquihin de ɨɨn ɨɨn sɨquɨ̄ tāca jéē uxí nuū ñáyuu, vēsú cácuu te tēe cájihī. Te Melquisedec suni ni quihin de, te máá de chi cáhán tutu iī jeē técu de.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Te suni cuu cahān yō jeē Leví, tēe jeē ní quihin ɨɨn ɨɨn sɨquɨ̄ tāca jéē uxí nuū ñáyuu, suni nájnūhun nuū maá de ni quihin Melquisedec ɨɨn ɨɨn sɨquɨ̄ tāca jéē uxí. Chi jeē ni jéhe Abraham nuū Melquisedec, suu cúu nájnūhun jeē suni ni jēhe de jeē sɨquɨ́ Leví jiín ndɨhɨ ga yucūn de jeē quíji.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Chi yucūn Abraham cúu Leví, te vēsú ná tu cacu de quɨvɨ̄ jeē ni jéjnahan Melquisedec Abraham, te nájnūhun jeē ni jéhe máá de cúu jeē ni jéhe Abraham.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Te yucūn Leví ni cane sutū Aarón jiín táca gá sutū ní quijicoo. Te ni castéén de ley yā nuū ñáyuu Israel jenahán. Te núu ní cúu sáha de jeē quendōo ndaā ñayuu jiín ley un núú, te tuá cánuú jeē núcuɨñɨ̄ ɨnga clase sutū lugar Aarón jíín yúcūn de. Te ɨnga clase sutū cúu Cristo jeē cúu ya nájnūhun sutū Melquisedec.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Te núu nucuɨñɨ̄ ɨnga clase sutū, te suni cánuú sáma ley sɨquɨ̄ yucūn de.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Núu súcuan te ni sāma ley un, chi cáhán tutu iī jeē Jítoho yō Jesús cúu ɨnga clase sutū ún, te ni cacu ya chīji ɨnga yucūn. Te yucūn ní quiji ya ún, tú ni ɨɨn ní cúu sutū.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Chi jíní vāha yó jéē chíji yucūn Judá ni cacu Jitoho yō. Te yucūn ún chi tu ní cáhán cuɨtɨ Moisés jeē cánecoo sutū.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Te cájí cúu jeē ní nucuɨñɨ̄ Cristo jeē cúu ya ɨnga clase sutū nájnūhun sutū Melquisedec.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Te tu cúu ya sutū jeē ní cacu chīji yucūn Leví nájnūhun cáhán ley jenahán. Chi cúu ya sutū sɨquɨ̄ jeē ndíso ya poder cotecu yā nɨɨ́ cáni te ma cúū cuɨtɨ yā.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Chi súcuan ni cahān Yaā Dios jnūhun ya:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Núu súcuan te jniñu jeē ní ndacu ley jenahán sɨquɨ̄ sutū, chi ni naa vijna, chi tu ní níhín jníñu quendōo nɨ́ɨ́ cáni.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Chi ley Moisés tu ní sáha jeē quéndōo ndaā ñayuu. Te ni nihīn yō ɨɨn jnūhun vāha ga jeē ñúhun ni yō jeē ndáhva Cristo cuēchi yó, te súcuan ni cuyajni yó núū Yaā Dios.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Te jíín jéē ni cáhān teyɨ́ Yaā Dios te cúu Jesús sutū.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Chi tāca gá tēe ún, nasūu jíín jnúhun jeē ni cáhān teyɨ́ yá ní cúu de sutū. Te Jesús chi ni cahān teyɨ́ Yaā Dios jeē cuu ya sutū, chi súcuan cáhán tutu:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Núu súcuan te jíín Jesús ni cucutú ɨɨn contrato vāha ga vēsú ley jenahán.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Te tāca gá sutū ún, chi ni īyo cuehē de, chi sɨquɨ̄ jeē cájihī de te tu ní cúu cuɨñɨ de nɨ́ɨ́ cáni.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Te Jesús chi cúu ya sutū jeē cuɨñɨ nɨ́ɨ́ cáni, chi técu yā nɨɨ́ cáni.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Jeē yúcuan ndíso jníñu ya jnama ya ñayuu quíjicoo nuū Yaā Dios, cotecu i nɨ́ɨ́ cáni. Chi nɨ́ɨ́ cáni técu yā te cáhán yā jehē i jíín Yaā Dios.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Núu súcuan te vāha ndasɨ́ sutū cujéhnu cúu Jesús, jeē nájnūhun jíni ñúhún yó. Chi sutū iī cúu ya, te tú na cuēchi ya, te íyó ndoo ya, te tu cúu ya jnáhan ñayuu casáha cuēchi, te cújéhnu téyɨ́ yá nde nuū sucún gá andɨvɨ́.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Te máá yá tu jíni ñúhún sáha ya nájnūhun ni casáha sutū cácujéhnu jenahán, jeē ndɨquɨvɨ̄ ni casocō de quɨtɨ sɨquɨ̄ cuēchi máá de xīhna gā, te sáá te sɨquɨ̄ cuēchi ñayuu. Chi ɨɨn jínu‑ni ni socō yā maá yá jehē yō, te ni cuu‑ni.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Chi ni jeni ley Moisés tāca sútū cujéhnu jeē tú na fuerza squícu vāha. Yūcuán na te cuéé gá te ni cahān teyɨ́ Yaā Dios. Te jíín jéē ni cáhān teyɨ́ yá, te ni jeni ya Sēhe ya jeē cúu ya sutū cujéhnu, te sutū ndaā sutū vāha cúu ya nɨɨ́ cáni.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.