Hebreus 7
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARC
1 Te máá Melquisedec ni cuu de rey ñuu Salem, te ni cuu de sutū nuū Yaā Dios, Yaā cujéhnu téyɨ́. Te ni jejnahan de Abraham ná ni nandicó Abraham jeē ní cundeyɨ́ de ni cajejnáhan de jíín táca rey. Te ni jicān tahú de jehē Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Te tāca úxī ndajníñu jeē ní quende Abraham nuū tāca rey un, ni jēhe de ɨɨn ɨɨn sɨquɨ̄ un núū Melquisedec. Te sɨ́hvɨ́ Melquisedec cuní cahān: rey jeē sáha jniñu ndaā. Te suni nání de rey Salem, te jnūhun Salem cuní cahān: jeē iyó ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni. Te jeē yúcuan suni nání de: rey jeē sáha jeē iyó ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni ñayuu.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Te tu cáhán tutu jnūhun tátá de ni náná de ni tāca jíí de. Ni tu cáhán núu ni cacu de, ni núu ni jihī de. Chi cúu de nájnūhun Jesús, Sēhe Yaā Dios, chi nɨ́ɨ́ cáni cúu de sutū.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Te condēhe jíjnáhan ró náa jéhnu ni cuu Melquisedec, chi jíí jéhnu yó Abraham ni jēhe de ɨɨn ɨɨn sɨquɨ̄ tāca jéē uxí nuū de sɨquɨ̄ tāca jéē ní quende de nuū rey un.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Te jíní yō jeē tāca úxī ndajníñu ni canihīn ñayuu, ni cajēhe i ɨɨn ɨɨn sɨquɨ̄ un ní caquihin tēe cácuu sutū yucūn Leví, nájnūhun cáhán ley Moisés. Te ni caquihin de nuū ñáyuu cácuu jnáhan de, chi ɨɨn‑ni yucūn Abraham cácuu de jíín i.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Te Melquisedec nasūu yúcūn Leví cúu de, te vēsú súcuan te ni quihin de ɨɨn ɨɨn sɨquɨ̄ tāca jéē uxí nuū Abraham. Te suni ni jicān tahú de jehē Abraham, vēsú cúu Abraham tēe jeē ni jéjnūhun ya nuū.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Te jíní vāha yó jéē tée cújéhnu ga cúu jeē jicán tahú jehē tēe núu ga.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Te ñayɨ̄vɨ yáha chi tāca sútū cáquihin de ɨɨn ɨɨn sɨquɨ̄ tāca jéē uxí nuū ñáyuu, vēsú cácuu te tēe cájihī. Te Melquisedec suni ni quihin de, te máá de chi cáhán tutu iī jeē técu de.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Te suni cuu cahān yō jeē Leví, tēe jeē ní quihin ɨɨn ɨɨn sɨquɨ̄ tāca jéē uxí nuū ñáyuu, suni nájnūhun nuū maá de ni quihin Melquisedec ɨɨn ɨɨn sɨquɨ̄ tāca jéē uxí. Chi jeē ni jéhe Abraham nuū Melquisedec, suu cúu nájnūhun jeē suni ni jēhe de jeē sɨquɨ́ Leví jiín ndɨhɨ ga yucūn de jeē quíji.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Chi yucūn Abraham cúu Leví, te vēsú ná tu cacu de quɨvɨ̄ jeē ni jéjnahan Melquisedec Abraham, te nájnūhun jeē ni jéhe máá de cúu jeē ni jéhe Abraham.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Te yucūn Leví ni cane sutū Aarón jiín táca gá sutū ní quijicoo. Te ni castéén de ley yā nuū ñáyuu Israel jenahán. Te núu ní cúu sáha de jeē quendōo ndaā ñayuu jiín ley un núú, te tuá cánuú jeē núcuɨñɨ̄ ɨnga clase sutū lugar Aarón jíín yúcūn de. Te ɨnga clase sutū cúu Cristo jeē cúu ya nájnūhun sutū Melquisedec.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Te núu nucuɨñɨ̄ ɨnga clase sutū, te suni cánuú sáma ley sɨquɨ̄ yucūn de.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Núu súcuan te ni sāma ley un, chi cáhán tutu iī jeē Jítoho yō Jesús cúu ɨnga clase sutū ún, te ni cacu ya chīji ɨnga yucūn. Te yucūn ní quiji ya ún, tú ni ɨɨn ní cúu sutū.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Chi jíní vāha yó jéē chíji yucūn Judá ni cacu Jitoho yō. Te yucūn ún chi tu ní cáhán cuɨtɨ Moisés jeē cánecoo sutū.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Te cájí cúu jeē ní nucuɨñɨ̄ Cristo jeē cúu ya ɨnga clase sutū nájnūhun sutū Melquisedec.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Te tu cúu ya sutū jeē ní cacu chīji yucūn Leví nájnūhun cáhán ley jenahán. Chi cúu ya sutū sɨquɨ̄ jeē ndíso ya poder cotecu yā nɨɨ́ cáni te ma cúū cuɨtɨ yā.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Chi súcuan ni cahān Yaā Dios jnūhun ya:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Núu súcuan te jniñu jeē ní ndacu ley jenahán sɨquɨ̄ sutū, chi ni naa vijna, chi tu ní níhín jníñu quendōo nɨ́ɨ́ cáni.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Chi ley Moisés tu ní sáha jeē quéndōo ndaā ñayuu. Te ni nihīn yō ɨɨn jnūhun vāha ga jeē ñúhun ni yō jeē ndáhva Cristo cuēchi yó, te súcuan ni cuyajni yó núū Yaā Dios.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Te jíín jéē ni cáhān teyɨ́ Yaā Dios te cúu Jesús sutū.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Chi tāca gá tēe ún, nasūu jíín jnúhun jeē ni cáhān teyɨ́ yá ní cúu de sutū. Te Jesús chi ni cahān teyɨ́ Yaā Dios jeē cuu ya sutū, chi súcuan cáhán tutu:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Núu súcuan te jíín Jesús ni cucutú ɨɨn contrato vāha ga vēsú ley jenahán.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Te tāca gá sutū ún, chi ni īyo cuehē de, chi sɨquɨ̄ jeē cájihī de te tu ní cúu cuɨñɨ de nɨ́ɨ́ cáni.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Te Jesús chi cúu ya sutū jeē cuɨñɨ nɨ́ɨ́ cáni, chi técu yā nɨɨ́ cáni.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Jeē yúcuan ndíso jníñu ya jnama ya ñayuu quíjicoo nuū Yaā Dios, cotecu i nɨ́ɨ́ cáni. Chi nɨ́ɨ́ cáni técu yā te cáhán yā jehē i jíín Yaā Dios.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Núu súcuan te vāha ndasɨ́ sutū cujéhnu cúu Jesús, jeē nájnūhun jíni ñúhún yó. Chi sutū iī cúu ya, te tú na cuēchi ya, te íyó ndoo ya, te tu cúu ya jnáhan ñayuu casáha cuēchi, te cújéhnu téyɨ́ yá nde nuū sucún gá andɨvɨ́.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Te máá yá tu jíni ñúhún sáha ya nájnūhun ni casáha sutū cácujéhnu jenahán, jeē ndɨquɨvɨ̄ ni casocō de quɨtɨ sɨquɨ̄ cuēchi máá de xīhna gā, te sáá te sɨquɨ̄ cuēchi ñayuu. Chi ɨɨn jínu‑ni ni socō yā maá yá jehē yō, te ni cuu‑ni.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Chi ni jeni ley Moisés tāca sútū cujéhnu jeē tú na fuerza squícu vāha. Yūcuán na te cuéé gá te ni cahān teyɨ́ Yaā Dios. Te jíín jéē ni cáhān teyɨ́ yá, te ni jeni ya Sēhe ya jeē cúu ya sutū cujéhnu, te sutū ndaā sutū vāha cúu ya nɨɨ́ cáni.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.