Hebreus 5
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI
1 Chi tāca sútū jeē ní cujéhnu jenahán, ni nacāji Yaā Dios de mēhñu ñáyuu, te ni jeni ya de jeē cuɨ́ñɨ de nuū yā jehē ñayuu, te socō de ndajníñu jíín quɨtɨ nuū yā jeē sɨquɨ́ cuēchi i.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Te cuu cahān vītá de jíín ñáyuu tu jécūhun ni jiín ñáyuu castɨ́vɨ, chi máá de suni tú na fuerza ini de squícu vāha de.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Jeē yúcuan cúu jeē suni cánuú sócō de quɨtɨ nuū yā jeē sɨquɨ́ cuēchi máá de, nasūu máá‑ni jeē sɨquɨ́ cuēchi ñayuu.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Te ni ɨɨn tēe tu cúu sájéhnu de máá de jeē cuu de sutū cujéhnu, chi sa máá Yaā Dios cúu jeē nácāji ya de, nájnūhun ni nacāji ya Aarón nde jenahán.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Te suni súcuan Cristo, tu ní sájéhnu ya maá yá jeē cuu ya sutū cujéhnu, chi sa Yaā Dios ni sáha, chi ni cahān yā jnūhun yáha:
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Te suni cáhán tucu ya nuū tútu iī:
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Te Cristo, ná ni condee ya ñayɨ̄vɨ́, te ni jicān tahú yā, te nde ni ndahyū yā te ni ndahyū cohó yá. Te ni cahān ndahú yá jiín Yaā Dios, Yaā jeē cúu jnama ya jeē ma cúū yā nuú. Te sɨquɨ̄ jeē yɨñúhún ní chiñúhún yá Yaā Dios, te ni chindéé ñájnáhan Yaā Dios jiín yá nuū jnūndóho ún.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Chi vēsú Sēhe Yaā Dios cúu ya, te ni jendetū yā ni ndoho ya ini ñayɨ̄vɨ́, te súcuan ni jini yā ndese cúu jnūhun jéndetū.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Te ná ni cuu ni squícu ndɨhɨ ya jeē ní jendetū yā, te ni cucutú jnúhun jeē jnáma ya tāca ñáyuu jéndetū nuū yā, te cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Chi ni jeni Yaā Dios yā jeē cúu ya sutū cujéhnu nájnūhun sutū Melquisedec.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Te íyó cuéhē jnūhun jeē castūhun rí sɨquɨ̄ tāca jéē yáha. Te yɨɨ́ cúu jeē jécūhun ni rō sáha ri, sɨquɨ̄ jeē tu cácuni rō chuhun ni rō.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Te je ni cunahán cácandíje ró, te jíni ñúhún jéē cúu ró tée stéén nuú. Te tuú chi sa cájini ñúhún tucu máá ró tēe stéén nuū rō tāca jnúhun Yaā Dios jeē tú yɨɨ́ cuɨtɨ. Chi sa ni canduu ró nájnūhun sūchi yɨ́quɨ́n jéē jíni ñúhún caxin i, chi ná tu ije i caji i jeē ndáva. Súcuan cácuu ró chi ná tu ije ró jíín jnúhun yɨɨ́ gá.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Chi núu máni máá nájnūhun sūchi yɨ́quɨ́n jéxin cácuu ró, núu súcuan te tu cúu jecūhun vāha ni rō jnūhun ndaā.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Te ñayuu jeē jé ni ije, chi cáyeji i jeē ndáva, cúu jeē ní cutūhva vāha i te je cúu nácāji i jeē váha jíín jéē neé.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.