Hebreus 4
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI
1 Te níní íyó gá jnūhun jeē ni jéjnūhun ya jeē quɨ́vɨcoo ñayuu nuū ndetātú i sáha ya, te na cónso īyo yó jéē ma stɨ́vɨ yó, návāha tú coo jíín sava ró jéē ma nihín rō quɨ̄vɨ ró.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Chi suni máá yó ni cajini sōho yó jnúhun jeē jnáma ya yohó, nájnūhun ñayuu jenahán un. Te nuū maá i tu ní jéjníñu jnūhun ni cajini i ún, sɨquɨ̄ jeē tu ní cácandíje i.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Te yóhó jéē cácandíje, máá yó cúu jeē quɨ́vɨcoo yó núū ndetātu yó. Te sɨquɨ̄ ñáyuu tu cácandíje ni cahān yā suhva:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Chi súcuan yósó jnúhun nuū tútu iī sɨquɨ̄ quɨvɨ̄ uxá:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Te suni nuū tútu un yósó tucu:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Núu súcuan te sava ñayuu chi quɨ̄vɨcoo nahín i nuū ndetātú i. Te ñayuu jenahán jéē ní cajini jnūhun jeē jnáma ya i, tu ní quɨ́vɨcoo i sɨquɨ̄ jeē tu ní cájendetū i nuū yā.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Jeē yúcuan ní jeni tucu ya ɨnga quɨvɨ̄ jeē quɨ́vɨcoo ñayuu, te quɨvɨ̄ un cúu vijna. Chi ná ni yāha cuehē tiempo jeē ni cáhān yā jiín ñáyuu jenahán, te yósó núū tútu jeē ni sáha ya jeē suni ni cahān David suhva:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Te nde jenahán ní squɨ́vɨ Josué ñayuu Israel un ñuu nuū ndetātú i. Te tu ní cúu squɨ́vɨ de i nuū ndetātu ánuá i sáha ya. Chi núu súcuan te ma cahán gā Yaā Dios jiín táca ñáyuu jeē vijna cúu quɨvɨ̄ jeē quɨ́vɨcoo i nuū ndetātú i.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Núu súcuan te íyó túhva nahín ɨɨn nuū ndetātu ñáyuu Yaā Dios, nájnūhun ni ndetātu máá yá.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Chi ñayuu jeē quɨ́vɨcoo nuū ndétātú i jíín yá, chi ndétātú i jeē ní casájniñu i, nájnūhun ni ndetātú Yaā Dios nuū jníñu ni sáha máá yá.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Núu súcuan te na ndúcú ndéyɨ́ yó quɨ̄vɨ yó núū ndetātu yó un, te ma sáha ni ɨɨn yó cuéchi jeē ma cándíje yó, nájnūhun ni casáha i nde saá.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Chi jnūhun Yaā Dios ndíto técu te íyó poder. Chi cúu nájnūhun ɨɨn espada jeē xeén ndɨndúú lado, chi nástúu cájí ndese íyó jéē níjnūní yō jiín ánuá yō, nájnūhun sáha espada jeē jéhnde te nástúu nuū ñujnáhan yɨquɨ jíín meque. Te jnūhun ya nástúu ndɨhɨ ndese jéni ni yō jiín ndese cúní yō sáha yó.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Te tu íyó ni ɨɨn jeē yɨ́sāhí jeē tu jíní maá Yaā jeē náquihin cuenta, chi ndɨhɨ‑ni jíní vāha ya, te ndɨhɨ‑ni túu ndijin nuū yā.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Te cánevāha yó ɨɨn sutū cujéhnu ga, te je ni ndaa ya ni ndɨ̄vɨ ya nuū iyó Yaā Dios. Te Jesús Sēhe Yaā Dios cúu ya. Jeē yúcuan na cuɨ́ñɨ nīhin yó jíín jnúhun jeē ní candíje yó.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Chi névāha yó ɨɨn sutū cujéhnu jeē jíto ndáhú yóhó jeē tu fuerza yō squícu vāha yó. Chi nájnūhun ndóho yó jéē jíto ndee jexeén yohó, suni súcuan ni ndoho ya jeē ní jito ndee un yá, vēsú tú cuɨtɨ cuēchi ya.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Núu súcuan te ma yūhu yó, chi na quɨ́vɨ yó yuhu mesa yā, cúu jeē cacān tahú yō. Chi manī yā jiín yó, te cúndáhú ni yā yohó, te sɨquɨ̄ jeē váha ni yā te chíndéé ñáhán yá yohó táca jínu jeē jíni ñúhún yó.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.