Hebreus 2
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC
1 Núu súcuan te cánuú jéē váha ga chuhun ni yō tāca jnúhun ya jeē ní cajini yó, chi núu tuú te sanaa te scuíta yó.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Chi nde jenahán ní jejníñu ya ndajéhé yā ni cacastūhun jnúhun ya, te ni cajini ñayuu jeē iyó ndáā. Te ñayuu nīhni ni jiín ñáyuu tu ní cájendetū jnūhun ún, vetū‑ni ni canihīn i castigo.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Te núu súcuan ni cuu, te yóhó, ¿ndese cācu yó núu ma chúhun ni yō jnūhun cánuú gá jeē jnáma ya yohó? Chi xīhna gā maá Jítoho yō ni nacani ya jnūhun yáha, te sáá te tēe jeē ní cajini nahín ni canacani ndaā tucu máá de nuū yō.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Te Yaā Dios suni ni chindéé ñáhán yá de jeē ní canacani de jnūhun ya. Chi ni sáha ya jiín de jeē ní casáha de sɨ́ɨn sɨ́ɨn jniñu jéhnu jeē nahán náā ni yō jíto yó poder yā. Te suni ni jēhe ya Espíritu Santo yā nuū ɨ́ɨn ɨɨn yó, ndese ni nujnahan ni maá yá sáha yó.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Te Yaā Dios nasūu núū ndajéhé yā ni jéhe ya jnūhun jeē condiso jníñu sɨquɨ̄ ñayɨ̄vɨ jéē quíji, chi sa suhva nuū Séhe ya Cristo ni jēhe ya. Te sɨquɨ̄ ñayɨ̄vɨ́ un cúu jeē cahán rī yāhá.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Chi suhva yósó núū tútu jeē ni cáhān David jiín yá:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Chi jecu‑ni tiempo ni sáha ní jeē núu i nuū tācá ndajéhé ni.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Te ndɨhɨ jeē iyó chi sáha ní jéē cujéhnu i sɨquɨ̄.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Te jeē jiní yō vijna cúu Jesús, Yaā jeē ní nduu núu jecu‑ni tiempo nuū tācá ndajéhé yā. Chi ni ndoho ya jeē ni jíhī yā jehē yō, te jeē yúcuan ní ndujéhnu luu tucu ya, te ndɨhɨ cáhīyo yɨ́ñúhún núū yā. Chi jeē váha ni Yaā Dios jiín yó, jeē yúcuan ní jihī Jesús jehē yō.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Te ndɨhɨ jeē iyó chi cuenta Yaā Dios cúu, chi máá yá ni sáha. Te suni ndéca ya cuehē ndasɨ́ séhe ya jeē quihín i andɨvɨ́ núū luu cujéhnu i jíín yá. Te vāha níhín jníñu jeē ni jéhe ya jnūndóho nuū Jesús, chi jeē ní ndoho ya súcuan te cuu condeca vāha ya ñayuu ní jnama ya.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Chi Jesús jeē ni sándoo ya i te máá i jeē ní candundoo i, chi ɨɨn‑ni Tátá i jíín yá. Te jeē yúcuan tu cúcanu Jesús jeē cahán yā hermano yā jiín i, vēsú ndasɨ́ núu i.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Chi yósó núū tútu jeē ni cáhān yā jiín Tátá yā:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Te suni cáhán yā nájnūhun cácahān hermano yā:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Te nájnūhun cácacu ñayuu jeē cúu i yɨquɨ cúñu, suni súcuan ni cacu Jesús, návāha cuu yā jehē yō. Te súcuan ni snáā yā poder jexeén jeē squɨ́vɨ ñayuu nuū cuéchi te jíhí i.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Te ni cacu ya súcuan návāha cuu quenehen ya tāca ñáyuu chīji jnūhun jeē yuhú i cuu i. Chi nɨ́ɨ́ vida i ndóho i sáha ún.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Te jendaá tu ní quíji ya jeē chindéé ñáhán yá tācá ndajéhé yā, chi sa suhva jeē chindéé ñáhán yá ñayuu cácandíje jeē ní nduu yucūn Abraham.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Jeē yúcuan ní jini ñúhún nduu ɨnuú yá jiín táca hermano yā, návāha cuu ya sutū cujéhnu jeē squícu vāha ya tācá jniñu jehē i nuū Yaā Dios. Chi ni cundáhú ni yā i, te ni ndahva yā cuēchi i jeē ni sócō yā maá yá jehē i.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Chi suni máá yá ni ndoho ya jeē ní jito ndee jnūndóho ya, te jeē yúcuan cuu chindéé ñáhán yá ñayuu jeē jíto ndee jnūndóho i.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.