Hebreus 2
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT
1 Núu súcuan te cánuú jéē váha ga chuhun ni yō tāca jnúhun ya jeē ní cajini yó, chi núu tuú te sanaa te scuíta yó.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Chi nde jenahán ní jejníñu ya ndajéhé yā ni cacastūhun jnúhun ya, te ni cajini ñayuu jeē iyó ndáā. Te ñayuu nīhni ni jiín ñáyuu tu ní cájendetū jnūhun ún, vetū‑ni ni canihīn i castigo.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Te núu súcuan ni cuu, te yóhó, ¿ndese cācu yó núu ma chúhun ni yō jnūhun cánuú gá jeē jnáma ya yohó? Chi xīhna gā maá Jítoho yō ni nacani ya jnūhun yáha, te sáá te tēe jeē ní cajini nahín ni canacani ndaā tucu máá de nuū yō.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Te Yaā Dios suni ni chindéé ñáhán yá de jeē ní canacani de jnūhun ya. Chi ni sáha ya jiín de jeē ní casáha de sɨ́ɨn sɨ́ɨn jniñu jéhnu jeē nahán náā ni yō jíto yó poder yā. Te suni ni jēhe ya Espíritu Santo yā nuū ɨ́ɨn ɨɨn yó, ndese ni nujnahan ni maá yá sáha yó.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Te Yaā Dios nasūu núū ndajéhé yā ni jéhe ya jnūhun jeē condiso jníñu sɨquɨ̄ ñayɨ̄vɨ jéē quíji, chi sa suhva nuū Séhe ya Cristo ni jēhe ya. Te sɨquɨ̄ ñayɨ̄vɨ́ un cúu jeē cahán rī yāhá.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Chi suhva yósó núū tútu jeē ni cáhān David jiín yá:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Chi jecu‑ni tiempo ni sáha ní jeē núu i nuū tācá ndajéhé ni.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Te ndɨhɨ jeē iyó chi sáha ní jéē cujéhnu i sɨquɨ̄.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Te jeē jiní yō vijna cúu Jesús, Yaā jeē ní nduu núu jecu‑ni tiempo nuū tācá ndajéhé yā. Chi ni ndoho ya jeē ni jíhī yā jehē yō, te jeē yúcuan ní ndujéhnu luu tucu ya, te ndɨhɨ cáhīyo yɨ́ñúhún núū yā. Chi jeē váha ni Yaā Dios jiín yó, jeē yúcuan ní jihī Jesús jehē yō.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Te ndɨhɨ jeē iyó chi cuenta Yaā Dios cúu, chi máá yá ni sáha. Te suni ndéca ya cuehē ndasɨ́ séhe ya jeē quihín i andɨvɨ́ núū luu cujéhnu i jíín yá. Te vāha níhín jníñu jeē ni jéhe ya jnūndóho nuū Jesús, chi jeē ní ndoho ya súcuan te cuu condeca vāha ya ñayuu ní jnama ya.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Chi Jesús jeē ni sándoo ya i te máá i jeē ní candundoo i, chi ɨɨn‑ni Tátá i jíín yá. Te jeē yúcuan tu cúcanu Jesús jeē cahán yā hermano yā jiín i, vēsú ndasɨ́ núu i.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Chi yósó núū tútu jeē ni cáhān yā jiín Tátá yā:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Te suni cáhán yā nájnūhun cácahān hermano yā:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Te nájnūhun cácacu ñayuu jeē cúu i yɨquɨ cúñu, suni súcuan ni cacu Jesús, návāha cuu yā jehē yō. Te súcuan ni snáā yā poder jexeén jeē squɨ́vɨ ñayuu nuū cuéchi te jíhí i.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Te ni cacu ya súcuan návāha cuu quenehen ya tāca ñáyuu chīji jnūhun jeē yuhú i cuu i. Chi nɨ́ɨ́ vida i ndóho i sáha ún.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Te jendaá tu ní quíji ya jeē chindéé ñáhán yá tācá ndajéhé yā, chi sa suhva jeē chindéé ñáhán yá ñayuu cácandíje jeē ní nduu yucūn Abraham.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Jeē yúcuan ní jini ñúhún nduu ɨnuú yá jiín táca hermano yā, návāha cuu ya sutū cujéhnu jeē squícu vāha ya tācá jniñu jehē i nuū Yaā Dios. Chi ni cundáhú ni yā i, te ni ndahva yā cuēchi i jeē ni sócō yā maá yá jehē i.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Chi suni máá yá ni ndoho ya jeē ní jito ndee jnūndóho ya, te jeē yúcuan cuu chindéé ñáhán yá ñayuu jeē jíto ndee jnūndóho i.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.