Hebreus 2
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA
1 Núu súcuan te cánuú jéē váha ga chuhun ni yō tāca jnúhun ya jeē ní cajini yó, chi núu tuú te sanaa te scuíta yó.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Chi nde jenahán ní jejníñu ya ndajéhé yā ni cacastūhun jnúhun ya, te ni cajini ñayuu jeē iyó ndáā. Te ñayuu nīhni ni jiín ñáyuu tu ní cájendetū jnūhun ún, vetū‑ni ni canihīn i castigo.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Te núu súcuan ni cuu, te yóhó, ¿ndese cācu yó núu ma chúhun ni yō jnūhun cánuú gá jeē jnáma ya yohó? Chi xīhna gā maá Jítoho yō ni nacani ya jnūhun yáha, te sáá te tēe jeē ní cajini nahín ni canacani ndaā tucu máá de nuū yō.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Te Yaā Dios suni ni chindéé ñáhán yá de jeē ní canacani de jnūhun ya. Chi ni sáha ya jiín de jeē ní casáha de sɨ́ɨn sɨ́ɨn jniñu jéhnu jeē nahán náā ni yō jíto yó poder yā. Te suni ni jēhe ya Espíritu Santo yā nuū ɨ́ɨn ɨɨn yó, ndese ni nujnahan ni maá yá sáha yó.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Te Yaā Dios nasūu núū ndajéhé yā ni jéhe ya jnūhun jeē condiso jníñu sɨquɨ̄ ñayɨ̄vɨ jéē quíji, chi sa suhva nuū Séhe ya Cristo ni jēhe ya. Te sɨquɨ̄ ñayɨ̄vɨ́ un cúu jeē cahán rī yāhá.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Chi suhva yósó núū tútu jeē ni cáhān David jiín yá:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Chi jecu‑ni tiempo ni sáha ní jeē núu i nuū tācá ndajéhé ni.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Te ndɨhɨ jeē iyó chi sáha ní jéē cujéhnu i sɨquɨ̄.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Te jeē jiní yō vijna cúu Jesús, Yaā jeē ní nduu núu jecu‑ni tiempo nuū tācá ndajéhé yā. Chi ni ndoho ya jeē ni jíhī yā jehē yō, te jeē yúcuan ní ndujéhnu luu tucu ya, te ndɨhɨ cáhīyo yɨ́ñúhún núū yā. Chi jeē váha ni Yaā Dios jiín yó, jeē yúcuan ní jihī Jesús jehē yō.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Te ndɨhɨ jeē iyó chi cuenta Yaā Dios cúu, chi máá yá ni sáha. Te suni ndéca ya cuehē ndasɨ́ séhe ya jeē quihín i andɨvɨ́ núū luu cujéhnu i jíín yá. Te vāha níhín jníñu jeē ni jéhe ya jnūndóho nuū Jesús, chi jeē ní ndoho ya súcuan te cuu condeca vāha ya ñayuu ní jnama ya.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Chi Jesús jeē ni sándoo ya i te máá i jeē ní candundoo i, chi ɨɨn‑ni Tátá i jíín yá. Te jeē yúcuan tu cúcanu Jesús jeē cahán yā hermano yā jiín i, vēsú ndasɨ́ núu i.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Chi yósó núū tútu jeē ni cáhān yā jiín Tátá yā:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Te suni cáhán yā nájnūhun cácahān hermano yā:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Te nájnūhun cácacu ñayuu jeē cúu i yɨquɨ cúñu, suni súcuan ni cacu Jesús, návāha cuu yā jehē yō. Te súcuan ni snáā yā poder jexeén jeē squɨ́vɨ ñayuu nuū cuéchi te jíhí i.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Te ni cacu ya súcuan návāha cuu quenehen ya tāca ñáyuu chīji jnūhun jeē yuhú i cuu i. Chi nɨ́ɨ́ vida i ndóho i sáha ún.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Te jendaá tu ní quíji ya jeē chindéé ñáhán yá tācá ndajéhé yā, chi sa suhva jeē chindéé ñáhán yá ñayuu cácandíje jeē ní nduu yucūn Abraham.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Jeē yúcuan ní jini ñúhún nduu ɨnuú yá jiín táca hermano yā, návāha cuu ya sutū cujéhnu jeē squícu vāha ya tācá jniñu jehē i nuū Yaā Dios. Chi ni cundáhú ni yā i, te ni ndahva yā cuēchi i jeē ni sócō yā maá yá jehē i.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Chi suni máá yá ni ndoho ya jeē ní jito ndee jnūndóho ya, te jeē yúcuan cuu chindéé ñáhán yá ñayuu jeē jíto ndee jnūndóho i.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.