Gálatas 4
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC
1 Jeē cahán rī jiín ró jijnáhan ró cúu jeē yáha: Ɨɨn sūchi chíí táhū, vēsú maá i naquihin ndɨhɨ jeē névāha tátá i, te núu lulí i chi ɨnuú cúu i jíín mozo.
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 Chi yɨ́hɨ i ndaha tāca jéē ndíto i jíín jéē ndíto ndajníñu i, nde quee quɨvɨ̄ jeē ní jeni tátá i, te sáá te nihīn i.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Te suni súcuan yóhó, chi nde ná tu jecūhun ni yō sɨquɨ̄ Cristo te ni cuu yó nájnūhun sūchi lúlí, te ni yɨhɨ yó chíji tācá costumbre jeē ní cajequin ñayuu ñayɨ̄vɨ́.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 Te nde ná ni quee quɨvɨ̄ jeē ní jeni Yaā Dios, te ni tají yá Sēhe ya, ni cacu ya chīji ɨɨn ñahan, te ni cacu ya yucūn ñayuu nación hebreo jeē cáyɨhɨ chīji ley Moisés.
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 Súcuan ni cacu ya návāha jnama ya yohó jéē tuá quɨhɨ yó chíji ley un, te návāha naquihin Yaā Dios yohó cuu yó séhe ya.
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Te sɨquɨ̄ jeē cácuu ró séhe ya, te ni tají Yaā Dios Espíritu Sēhe ya ni quɨ̄vɨ ini anuá rō, te sáha ya jeē cácahān jee ró: Tátá maá ná.
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Núu súcuan te tuá cácuu ró nájnūhun mozo, chi sēhe ya cácuu ró. Te jeē cácuu ró séhe Yaā Dios, te suni nihīn rō maá táhū jeē ni jéjnūhun ya jeē jiín Cristo.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Chi nde saá, nde ná tu jecūhun ni rō ndese Yaā cúu Yaā Dios, te ni cacuu ró mozo nuū tāca jéē násūu yáā ndaā cúu.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 Te vijna chi je cájini rō ndese Yaā cúu ya, te vāha ga na cáhán rī jeē maá yá je jíní yā rohó. Núu súcuan ¿te najehē cácuni rō nandió cóo ró nduu tucu ró mozo nuū tācá costumbre ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē tu níhín jníñu cuɨtɨ?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 Chi máni jeē cánēe iī rō quɨvɨ̄ jiín yóō jiín vico jíín cuíyā.
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Te yúhú rí sanaa te tu ní jéjníñu cuɨtɨ jeē ní nacani ri jnūhun nuū rō.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Cáhán ndahú rí jiín ró hermano, jeē na cáni ni rō nájnūhun jéni ni maá rí jeē tuá squícu ri costumbre ñayuu hebreo. Chi ruhū ni nasáha ri maá rí nájnūhun máá ró jeē tu ní cáyɨhɨ ró núū ley costumbre ñayuu hebreo. Te tú na vé ni cásáha ró jéē cucuíhyá ni rī nde saá.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Chi cájini rō ndese ni cuu ná ni nacani núú rí jnūhun nuū rō ndese jnáma ya yohó. Chi sɨquɨ̄ jeē cuhú rī te ni jecuɨñɨ̄ rī ñuu rō ni nacani ri jnūhun.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Te vēsú jnūndóho ni cuu jeē ní cocuhū rī, te tu ní cásájéē ni rō nuū rī, ni tu ní cásquéhichī ni rō ruhū. Chi sa ni cajetáhú ró ruhū nájnūhun jeē cúu ri ɨɨn ndajéhé Yaā Dios, chí nájnūhun jeē cúu ri maá Cristo Jesús.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 Núu súcuan ¿te najehē cúu jeē tuá cácusɨɨ̄ ni rō jiín rí vijna? Chi náhán rí jeē vāha ni casáha ró jéē ní cajnahuhū ni rō núu jeē cúu te tava rō tɨnūu váha máá ró, cuāha ró nduu tɨnūu rí nuú.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 Te vijna ¿á ní nduu ri enemigo rō sɨquɨ̄ jeē cachí rí máni jnūhun ndaā nuū rō, chí naún?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Te cáhīyo tēe jeē cándɨhvɨ̄ ni sɨquɨ̄ rō jijnáhan ró, te nasūu jéē quéndōo vāha ánuá rō, chi sa jeē cácuni de nasásɨ́ɨn de róhó jíín rúhū, návāha condɨhvɨ̄ ni rō jeē cúu máá de.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Te íyó váha jeē cándɨhvɨ̄ ni de jehē rō, te núu jeē quéndōo vāha ánuá rō cúu núú. Chi níní jíni ñúhún sáha de jeē váha róhó, vēsú núu íne ri jiín ró chí núu tú ri íne.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 Séhē mánī jijnáhan ró, jeē sɨquɨ́ rohó cúu jeē ɨnga jínu jnáhuhū ni rī, chi nájnūhun ɨɨn ñahan scácu sēhe, súcuan ndóho ri jehē rō. Te suu cúu jeē jnáhuhū ni rī ndétu ri jeē na ndúndaā anuá rō ndacu ró Cristo.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Nacā jeē váha núu jeē ndeé rí jiín ró vijna ñúhún, návāha cuu cahān manī rī jiín ró. Te tu cújnúní cuɨtɨ ni rī ndese ga cúu jeē cáni ni rī sɨquɨ̄ rō.
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Róhó jíjnáhan ró jéē cácuni rō quɨhɨ ró chíji ley Moisés, cachi nuū rī: ¿A tu ní cájini sōho ró ndese cáhán ley un?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Chi cáhán tutu iī jeē Abraham ni īyo uū sēhe yɨɨ́ de. Te ɨɨn i cúu sēhe Agar, ñahan cúu mozo vehe de. Te ɨnga i cúu sēhe ñahan íyó libre, suu ñasɨhɨ́ de Sara jeē ní cuu ña ñahan numá.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Te sēhe ñahan cúu mozo, ni cacu i nájnūhun cácu tāca gá sūchi lúlí. Te sēhe ñahan cúu libre, ni cacu i máá sɨ́quɨ̄ jeē súcuan ni jejnūhun Yaā Dios.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Te yāha cúu ɨɨn jnūhun yátá, chi ndɨndúú ñahan un cúu ña nájnūhun ndɨndúú contrato jeē ni sáha Yaā Dios jiín ñáyuu. Máá ñahan nání Agar, cúu ña nájnūhun contrato ley jeē véji nde yucu Sinaí. Te ñayuu cáyɨhɨ chīji contrato ley, cácuu i mozo nuū ley un.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Chi Agar cúu nájnūhun ley jeē ni jéhe Yaā Dios xinī yucu Sinaí jeē íin nde Arabia. Te cúu ña nájnūhun Jerusalén, ñuu ñayuu hebreo, jeē iyó vijna, chi tāca séhe ñuu Jerusalén, cácuu i nájnūhun mozo nuū ley un.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 Te Jerusalén jeē iyó andɨvɨ́, chi sa suhva íyó libre nájnūhun Sara. Te yóhó ñáyuu cácandíje, nájnūhun sēhe un cácuu yó, chi íyó libre yō nuū contrato ley.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Chi suhva yósó núū tútu iī:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Hermano, sēhe Yaā Dios cácuu yó, chi súcuan ni jejnūhun ya nuū yō, nájnūhun ni jejnūhun ya nuū Abraham jeē cacu sēhe de Isaac.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Te nde saá te ɨnga sūchi ní cacu nájnūhun cácu tāca gá ñayuu, ni jito xeēn i Isaac, sūchi ní cacu ni sáha Espíritu. Te nájnūhun ni īyo sáá, suni súcuan cájito xeēn ñayuu tāca séhe Yaā Dios nde vijna.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 ¿Te ndese cáhán tutu iī? Achí: Quenehen ró ñahan cúu mozo na quíhín ña jíín séhe ña. Chi sēhe ñahan cúu mozo, ma nihín i tahū jiín séhe ñahan libre, achí yá jiín Abraham.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Núu súcuan hermano, tu cúu yó nájnūhun sēhe ñahan cúu mozo, chi nájnūhun sēhe ñahan libre cúu yó.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.