Gálatas 3

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Róhó hermano ñuu Galacia, ¿naun tu cájecūhun ni rō? ¿Ndé tée ni saca núu xinī rō jeē tuá cájetáhú ró jnūhun ndaā? Chi ná ni canacani ri jnūhun ya nuū rō, te cájí ndasɨ́ ni cajecūhun ni rō jeē ni jíhī Jesucristo jicā cruz jehē rō.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Ɨɨn‑ni jnūhun yáha cájnūhun rí rohó: ¿Ndese ni canihīn rō Espíritu Santo? ¿A jéē ní cacundeyɨ́ ró squícu ró jniñu ndácu ley Moisés? Tú cuɨtɨ, chi jeē ní cacandíje ró jnúhun jnáma ya rohó jéē ní cajini sōho ró.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Ndese cúu jeē tu cájecūhun cuɨtɨ ni rō? Chi xīhna gā ni cacandíje ró jéē ni jíhī Cristo jeē jnama ya rohó, te ni canihīn rō Espíritu. Te vijna ¿á cájeni ni rō jeē stóo ró jnúhun ún te fuerza maá ró squícu ró ley un, te cācu ró naún?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Núu súcuan te tu ndé ní jéjníñu cuɨtɨ jeē ní castóho ñayuu rohó sɨ́quɨ̄ jnúhun jnáma Cristo rohó, chi vijna cánducú ró squéndōo ró jnúhun ún. Nacā jeē váha te núu jeē tu ní castóo ró, chi sa cácandíje ndije ró yá.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 ¿Te na sɨquɨ̄ cúu jeē jéhe Yaā Dios Espíritu yā nuū rō te sáha ya jniñu jéhnu mēhñu ró? Tu sáha ya sɨquɨ̄ jeē cánducú ró squícu ró ley un, chi sɨquɨ̄ jeē ní cacandíje ró jnúhun jnáma ya rohó jéē ní cajini sōho ró.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Abraham ni candíje de jeē sáha Yaā Dios jeē ni jéjnūhun ya, te jeē yúcuan ní ndahva yā cuēchi de.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Núu súcuan te na jécūhun ni rō jijnáhan ró jéē ñáyuu cácandíje jeē sáha Yaā Dios jehē i, ndɨ́vɨ i yucūn Abraham sɨquɨ̄ jeē súcuan cácandíje i.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Chi nde jenahán je cáhán tutu iī jeē ñáyuu tācá nación tu jíní jnūhun Yaā Dios, ndahva yā cuēchi i núu candíje i ún. Te nde ná tu cuu tāca jéē yáha te je ni jejnūhun ya jnūhun vāha yáha nuū Abraham: Jeē rohó cúu jeē quendōo ndetū ñayuu tācá nación.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Núu súcuan te ñayuu cácandíje, quéndōo ndetū i jíín Abraham, tēe ni candíje jeē ni jéjnūhun ya.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Te sa jnahnū ndetū ñayuu jeē cánducú i quendōo ndaā i jeē jiín ley Moisés. Chi súcuan yósó núū tútu iī: Jnahnū ndetū tāca ñáyuu jeē tu squícu ndɨhɨ cuɨtɨ jnūhun yósó núū tútu ley, achí.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Núu súcuan te cájí cúu jeē ni ɨɨn ñayuu ma quéndōo ndaā i nuū Yaā Dios sɨquɨ̄ jeē nducú i squícu i ley un. Chi cáhán tutu: Ñayuu jeē ní ndahva yā cuēchi i, técu i jeē candíje i jeē sáha ya jehē i, áchí.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Te ley Moisés tu cáhán jeē cótecu yō nɨɨ́ cáni sɨquɨ̄ jeē candíje yó, chi sa suhva cáhán: Núu ndé ñáyuu squícu jniñu yáha, te cotecu i sáha, áchí.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Te Cristo ni jnama ya yohó núū jnúhun cáhán ley jeē jnahnú ndetū yō sɨquɨ̄ cuéchi yó, chi máá yá ni ndoho sɨquɨ̄ jnúhun jeē jnahnú ndetū yō. Chi yósó núū tutu iī: Tāca ñáyuu condita caa jicā yújnu, jnahnū ndetū i, áchí.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Te Cristo Jesús ni jihī yā jicā yújnu cruz návāha quendōo ndetū ñayuu tācá nación sáha ya. Chi jnūhun jeē ni jéjnūhun ya quendōo ndetū Abraham, jinū nuū i. Te súcuan te núu candíje yó jeē ni sáha Yaā Dios jehē yō, te nihīn yō Espíritu jeē ni jéjnūhun ya quiji.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Hermano, na cáhán rī ɨɨn jnūhun ndese cásáha ñayuu ñayɨ̄vɨ́: Núu ɨɨn tēe sáha de ɨɨn contrato chí ɨɨn acta, te núu je ni cucutú ni sáha de firmar, te ma cúu ga najnanū, ni ma cúu jecosō gā.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Te suni súcuan ni sáha Yaā Dios ɨɨn contrato jeē ni jéjnūhun ya nuū Abraham jiín yúcūn de jeē quíji. Te tu cáhán tutu iī sɨquɨ̄ cuehē yucūn de, chi sa cáhán sɨquɨ̄ ɨɨn‑ni yucūn de, te suu cúu Cristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Núu súcuan te jnūhun jeē cahán rī yāha cúu jeē xīhna gā ni sáha Yaā Dios ɨɨn contrato jiín Abraham, jeē quiji Cristo jnama ya yohó, te ni sácutú yá. Yūcuán na te ni yāha cuūn ciento ocō uxī cuiyā, te sáá te ni jēhe ya ley nuū Moisés. Te ley un jéē ní quee cueé gá, ma cúu nacanu contrato un, ni ma cúu casɨ nuū jnúhun jeē ni jéjnūhun ya jeē jnama ya yohó.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Chi núu jeē jiín ley Moisés jnama Yaā Dios ñayuu, yūcuán na te nasūu sɨ́quɨ̄ contrato jeē ni jéjnūhun ya cúu. Chi sa suhva sɨquɨ̄ maá jéē ni jéjnūhun Yaā Dios nuū Abraham cúu jeē ní jnama ya de.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Núu súcuan ¿te ndese jéjníñu ley Moisés? Jéjníñu chi ni jēhe ya un cuéé gá návāha nastúu cuēchi i. Te ni ndacu jniñu máá‑ni nde ná tu quiji Cristo, Yaā cúu yucūn jeē ni jéjnūhun Yaā Dios jeē quíji. Te nde ná ni jēhe Yaā Dios ley un núū ñayuu, te ni tají yá tācá ndajéhé yā ni cacastūhun núū Moisés, te Moisés ni nacachī nuū i.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Te sɨ́ɨn cúu jnūhun jeē ni jéjnūhun ya nuū Abraham jeē quíji Cristo, chi máñúhún‑ni ya ni jejnūhun, te tu ní jíni ñúhún ni ɨɨn jeē nacachī nuū Abraham.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Núu súcuan ¿te á cúní cahān jeē ley jeē ni jéhe Yaā Dios nuū Moisés, téjiyo jeē ni jéjnūhun ya ún? Tú cuɨtɨ jeē súcuan. Chi núu jeē ni jéhe Yaā Dios ɨɨn ley jeē cótecu ñayuu nɨɨ́ cáni sáha, yūcuán na te quendōo ndaā i nuū yā sɨquɨ̄ jeē squícu i jniñu ndácu ley un núú.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Te tuú chi yósó núū tútu iī jeē ndɨhɨ ñayuu ñayɨ̄vɨ́, nájnūhun yɨ́ndihyū i vecāa chi cáyɨhɨ i chīji cuēchi. Te súcuan cúu návāha tācá i jeē candíje i jeē ni jíhī Jesucristo jehē i, nihīn i máá jéē ni jéjnūhun ya nuū i sɨquɨ̄ jeē candíje i ún.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Chi nde ná tu quee jnūhun candíje yó Cristo, te nájnūhun ni yɨndihyū yō ni sáha ley jenahán, návāha condetu yó quɨ́vɨ̄ quiji Cristo, Yaā candíje yó.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Núu súcuan te ley ni cuu ɨɨn jeē ndíto yóhó nájnūhun ɨɨn mozo ndíto sūchi lúlí, te ni jejníñu nde quɨvɨ̄ ní quiji Cristo, návāha candíje yó jéē ni jíhī yā jehē yō, te ndahva Yaā Dios cuēchi yó.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Te vijna jeē ní quee Cristo, Yaā candíje yó, te tuá yɨ́hɨ yó ndaha ley jeē cúu nájnūhun mozo ndíto yóhó.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Chi ndɨvii rō cácuu sēhe Yaā Dios sɨquɨ̄ jeē ní cacandíje ró Cristo Jesús.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Chi tāca ró jeē ní jendute ró sɨ́quɨ̄ jeē ni quɨ́vɨ ró ndaha Cristo, ni sáha ya jeē ní nduu ró nájnūhun cúu máá yá.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Te vijna chi tuá cúu ró ni ñayuu hebreo ni ñayuu griego, ni mozo jeē ní jeen ñayuu, ni ñayuu sájniñu cuenta maá, ni tēe ni ñahan. Chi ɨɨn na cúu ró núū yā jeē cáyɨhɨ ró ndaha Cristo Jesús.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Te núu cáyɨhɨ ró ndaha Cristo, núu súcuan te yucūn Abraham cácuu ndije ró, te nihīn rō maá táhū jeē ni jéjnūhun ya.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.