Gálatas 3

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Róhó hermano ñuu Galacia, ¿naun tu cájecūhun ni rō? ¿Ndé tée ni saca núu xinī rō jeē tuá cájetáhú ró jnūhun ndaā? Chi ná ni canacani ri jnūhun ya nuū rō, te cájí ndasɨ́ ni cajecūhun ni rō jeē ni jíhī Jesucristo jicā cruz jehē rō.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Ɨɨn‑ni jnūhun yáha cájnūhun rí rohó: ¿Ndese ni canihīn rō Espíritu Santo? ¿A jéē ní cacundeyɨ́ ró squícu ró jniñu ndácu ley Moisés? Tú cuɨtɨ, chi jeē ní cacandíje ró jnúhun jnáma ya rohó jéē ní cajini sōho ró.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ¿Ndese cúu jeē tu cájecūhun cuɨtɨ ni rō? Chi xīhna gā ni cacandíje ró jéē ni jíhī Cristo jeē jnama ya rohó, te ni canihīn rō Espíritu. Te vijna ¿á cájeni ni rō jeē stóo ró jnúhun ún te fuerza maá ró squícu ró ley un, te cācu ró naún?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Núu súcuan te tu ndé ní jéjníñu cuɨtɨ jeē ní castóho ñayuu rohó sɨ́quɨ̄ jnúhun jnáma Cristo rohó, chi vijna cánducú ró squéndōo ró jnúhun ún. Nacā jeē váha te núu jeē tu ní castóo ró, chi sa cácandíje ndije ró yá.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 ¿Te na sɨquɨ̄ cúu jeē jéhe Yaā Dios Espíritu yā nuū rō te sáha ya jniñu jéhnu mēhñu ró? Tu sáha ya sɨquɨ̄ jeē cánducú ró squícu ró ley un, chi sɨquɨ̄ jeē ní cacandíje ró jnúhun jnáma ya rohó jéē ní cajini sōho ró.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Abraham ni candíje de jeē sáha Yaā Dios jeē ni jéjnūhun ya, te jeē yúcuan ní ndahva yā cuēchi de.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Núu súcuan te na jécūhun ni rō jijnáhan ró jéē ñáyuu cácandíje jeē sáha Yaā Dios jehē i, ndɨ́vɨ i yucūn Abraham sɨquɨ̄ jeē súcuan cácandíje i.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Chi nde jenahán je cáhán tutu iī jeē ñáyuu tācá nación tu jíní jnūhun Yaā Dios, ndahva yā cuēchi i núu candíje i ún. Te nde ná tu cuu tāca jéē yáha te je ni jejnūhun ya jnūhun vāha yáha nuū Abraham: Jeē rohó cúu jeē quendōo ndetū ñayuu tācá nación.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Núu súcuan te ñayuu cácandíje, quéndōo ndetū i jíín Abraham, tēe ni candíje jeē ni jéjnūhun ya.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Te sa jnahnū ndetū ñayuu jeē cánducú i quendōo ndaā i jeē jiín ley Moisés. Chi súcuan yósó núū tútu iī: Jnahnū ndetū tāca ñáyuu jeē tu squícu ndɨhɨ cuɨtɨ jnūhun yósó núū tútu ley, achí.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Núu súcuan te cájí cúu jeē ni ɨɨn ñayuu ma quéndōo ndaā i nuū Yaā Dios sɨquɨ̄ jeē nducú i squícu i ley un. Chi cáhán tutu: Ñayuu jeē ní ndahva yā cuēchi i, técu i jeē candíje i jeē sáha ya jehē i, áchí.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Te ley Moisés tu cáhán jeē cótecu yō nɨɨ́ cáni sɨquɨ̄ jeē candíje yó, chi sa suhva cáhán: Núu ndé ñáyuu squícu jniñu yáha, te cotecu i sáha, áchí.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Te Cristo ni jnama ya yohó núū jnúhun cáhán ley jeē jnahnú ndetū yō sɨquɨ̄ cuéchi yó, chi máá yá ni ndoho sɨquɨ̄ jnúhun jeē jnahnú ndetū yō. Chi yósó núū tutu iī: Tāca ñáyuu condita caa jicā yújnu, jnahnū ndetū i, áchí.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Te Cristo Jesús ni jihī yā jicā yújnu cruz návāha quendōo ndetū ñayuu tācá nación sáha ya. Chi jnūhun jeē ni jéjnūhun ya quendōo ndetū Abraham, jinū nuū i. Te súcuan te núu candíje yó jeē ni sáha Yaā Dios jehē yō, te nihīn yō Espíritu jeē ni jéjnūhun ya quiji.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Hermano, na cáhán rī ɨɨn jnūhun ndese cásáha ñayuu ñayɨ̄vɨ́: Núu ɨɨn tēe sáha de ɨɨn contrato chí ɨɨn acta, te núu je ni cucutú ni sáha de firmar, te ma cúu ga najnanū, ni ma cúu jecosō gā.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Te suni súcuan ni sáha Yaā Dios ɨɨn contrato jeē ni jéjnūhun ya nuū Abraham jiín yúcūn de jeē quíji. Te tu cáhán tutu iī sɨquɨ̄ cuehē yucūn de, chi sa cáhán sɨquɨ̄ ɨɨn‑ni yucūn de, te suu cúu Cristo.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Núu súcuan te jnūhun jeē cahán rī yāha cúu jeē xīhna gā ni sáha Yaā Dios ɨɨn contrato jiín Abraham, jeē quiji Cristo jnama ya yohó, te ni sácutú yá. Yūcuán na te ni yāha cuūn ciento ocō uxī cuiyā, te sáá te ni jēhe ya ley nuū Moisés. Te ley un jéē ní quee cueé gá, ma cúu nacanu contrato un, ni ma cúu casɨ nuū jnúhun jeē ni jéjnūhun ya jeē jnama ya yohó.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Chi núu jeē jiín ley Moisés jnama Yaā Dios ñayuu, yūcuán na te nasūu sɨ́quɨ̄ contrato jeē ni jéjnūhun ya cúu. Chi sa suhva sɨquɨ̄ maá jéē ni jéjnūhun Yaā Dios nuū Abraham cúu jeē ní jnama ya de.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Núu súcuan ¿te ndese jéjníñu ley Moisés? Jéjníñu chi ni jēhe ya un cuéé gá návāha nastúu cuēchi i. Te ni ndacu jniñu máá‑ni nde ná tu quiji Cristo, Yaā cúu yucūn jeē ni jéjnūhun Yaā Dios jeē quíji. Te nde ná ni jēhe Yaā Dios ley un núū ñayuu, te ni tají yá tācá ndajéhé yā ni cacastūhun núū Moisés, te Moisés ni nacachī nuū i.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Te sɨ́ɨn cúu jnūhun jeē ni jéjnūhun ya nuū Abraham jeē quíji Cristo, chi máñúhún‑ni ya ni jejnūhun, te tu ní jíni ñúhún ni ɨɨn jeē nacachī nuū Abraham.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Núu súcuan ¿te á cúní cahān jeē ley jeē ni jéhe Yaā Dios nuū Moisés, téjiyo jeē ni jéjnūhun ya ún? Tú cuɨtɨ jeē súcuan. Chi núu jeē ni jéhe Yaā Dios ɨɨn ley jeē cótecu ñayuu nɨɨ́ cáni sáha, yūcuán na te quendōo ndaā i nuū yā sɨquɨ̄ jeē squícu i jniñu ndácu ley un núú.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Te tuú chi yósó núū tútu iī jeē ndɨhɨ ñayuu ñayɨ̄vɨ́, nájnūhun yɨ́ndihyū i vecāa chi cáyɨhɨ i chīji cuēchi. Te súcuan cúu návāha tācá i jeē candíje i jeē ni jíhī Jesucristo jehē i, nihīn i máá jéē ni jéjnūhun ya nuū i sɨquɨ̄ jeē candíje i ún.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Chi nde ná tu quee jnūhun candíje yó Cristo, te nájnūhun ni yɨndihyū yō ni sáha ley jenahán, návāha condetu yó quɨ́vɨ̄ quiji Cristo, Yaā candíje yó.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Núu súcuan te ley ni cuu ɨɨn jeē ndíto yóhó nájnūhun ɨɨn mozo ndíto sūchi lúlí, te ni jejníñu nde quɨvɨ̄ ní quiji Cristo, návāha candíje yó jéē ni jíhī yā jehē yō, te ndahva Yaā Dios cuēchi yó.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Te vijna jeē ní quee Cristo, Yaā candíje yó, te tuá yɨ́hɨ yó ndaha ley jeē cúu nájnūhun mozo ndíto yóhó.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Chi ndɨvii rō cácuu sēhe Yaā Dios sɨquɨ̄ jeē ní cacandíje ró Cristo Jesús.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Chi tāca ró jeē ní jendute ró sɨ́quɨ̄ jeē ni quɨ́vɨ ró ndaha Cristo, ni sáha ya jeē ní nduu ró nájnūhun cúu máá yá.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Te vijna chi tuá cúu ró ni ñayuu hebreo ni ñayuu griego, ni mozo jeē ní jeen ñayuu, ni ñayuu sájniñu cuenta maá, ni tēe ni ñahan. Chi ɨɨn na cúu ró núū yā jeē cáyɨhɨ ró ndaha Cristo Jesús.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Te núu cáyɨhɨ ró ndaha Cristo, núu súcuan te yucūn Abraham cácuu ndije ró, te nihīn rō maá táhū jeē ni jéjnūhun ya.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.