Filipenses 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Máá rí cúu Pablo jiín Timoteo, mozo Jesucristo. Te cátee ri carta yáha cuájeē nuū tāca róhó hermano cáyūcú ñuu Filipos, jeē cácuu ró ñáyuu maá yá jeē cáyɨhɨ ró ndaha Cristo Jesús. Te suni cátee ri nuū tée cándiso jníñu cándito róhó, jíín núū tēe cájejníñu mēhñu ró.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Te cáñuhun ni rī jeē Tatá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo, na sáha ga yā jeē váha róhó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Tāca jínu jeē núcūhun ni rī rohó jíjnáhan ró, te nácuatáhú rí nuū Yaā Dios.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Te náa jícán tahú rī, te níní cúsɨɨ̄ ni rī jicán tahú rī jehē rō.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Chi ni chindéé ñájnáhan ró jíín rí jeē scáca yó jnúhun vāha ya, nde quɨvɨ̄ ní cacandíje ró te nde vijna.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Te jíní ndije ri jeē maá Yaā ní squéjéé jniñu váha jíín ró, cocu ya jiín ndé quɨvɨ̄ ndíji Jesucristo, te sínu ndɨhɨ ya.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Te íyó váha jeē súcuan jéni ni rī sɨquɨ̄ tāca róhó, chi yōhyo manī rī jiín ró, te ɨnuú‑ni ni sáha ya jeē váha yóhó. Te súcuan cúu vēsú íne ri vecāa chí vēsú cuɨñɨ ri nuū tāca tée cújéhnu, cahān rī jehē jnúhun jeē jnáma ya yohó jéē jnūhun ndaā cúu.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Chi Yaā Dios jiní yā ndese yōhyo manī rī jiín ró jijnáhan ró, nájnūhun yōhyo manī Jesucristo jiín yó.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Te jícán tahú rī jeē na cáa ga jeē cundáhú ni rō jnáhan ró, jiín jéē na jécūhun ga ni rō te cundíchí ró jiín táca jnúhun ya.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Te súcuan te cuu nacāji ró táca jéē váha condiquīn rō, te caca ndaā rō, te ma cóo ni ɨɨn cuēchi sɨquɨ̄ rō quɨvɨ̄ ndíji Cristo.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Te súcuan te cayā cuehē jniñu váha jeē sáha Jesucristo jiín ró. Te sáha jeē coo yɨ́ñúhún ñáyuu jiín Yaā Dios te cahān i jeē yóhyo luu cújéhnu ya.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Hermano, cúní rī jeē na cúcáhnu ni rō jijnáhan ró ndese ni sáha jnūndóho ni ndoho ri. Chi ni sáha jeē ni jítē núu ga jnūhun jeē jnáma ya yohó.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Chi tācá soldado cáyūcú ini palacio, jiín táca gá ñayuu, cájini i jeē íne ri vecāa jeē sɨquɨ́ Cristo.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Te sɨquɨ̄ jeē íne ri vecāa, jeē yúcuan cúu jeē vihyá gā nihín ndeyɨ́ ni cuehē tācá hermano cácandíje nuū Jítoho yō. Te cáhīyo téyɨ́ gá ni de nácani de jnūhun ya, te tu ndé ndínuu ni de.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Te ndaā chi sava tēe cánacani de jnūhun Cristo sɨquɨ̄ jeē cuesún ni de jíín jéē nduxí de. Te sava ga de chi sa suhva cánacani de jnūhun ya sɨquɨ̄ jeē váha ni de.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Sava de cánacani jnūhun Cristo sɨquɨ̄ jeē nducú de jeē váha máá‑ni de, te tú ndije de, chi cácuni de jeē nihīn gā rī jnūndóho jeē íne ri vecāa.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Te sava ga de chi cánacani de jnūhun sɨquɨ̄ jeē cundáhú ni de ruhū, chi cájini de jeē íne ri vecāa sɨquɨ̄ jeē cahán rī jehē jnúhun jeē jnáma ya yohó.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Tú na vé sáha núu súcuan, chi tācá‑ni modo cascuíté núu de jnūhun Cristo, vēsú núu ndije de chí tuú. Te yāha cúu jeē cúsɨɨ̄ ni rī sáha.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 chi jíní rī jeē tāca jéē yáha sáha jeē váha ga coo jíín rí, chi cájicān tahú rō jehē rī, te Espíritu Jesucristo chíndéé ñáhán yá ruhū.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Chi ñúhun ni rī te cúu ndasɨ́ ni rī jeē ma sáha ri ni ɨɨn jeē sáha jeē cucanu ri nuū yā. Chi sa suhva coo téyɨ́ ni rī cahān rī jnūhun ya, návāha ndujéhnu ga Cristo sáha máá rí vijna, nájnūhun je ni sáha ri nɨɨ́ véji ri, te vēsú na cótecu rī chí vēsú na cúū rī.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Chi jeē técu rī cúu jeē nduú rí jiín Cristo, te jeē cúū rī cúu jeē vihyá gā vāha coo jíín rí.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Te núu cotecu gā rī, te cuu scáca ga rī jniñu máá Jítoho yō. Núu súcuan te tu cúcáhnu ni rī ndé ɨɨn cúu jeē váha ga, núu jeē cótecu rī chí jéē cúū rī.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Chi mēhñú ndɨndúú jnúhun yáha íne nīhin ri. Chi ɨɨn cúu jeē cuní rī quihīn rī condee rī jiín Cristo, chi yūcuan cúu jeē vihyá gā vāha coo jíín rí.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Te suni cánuú gá jeē cótecu gā rī jeē sɨquɨ́ rohó jíjnáhan ró.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Núu súcuan te íyó ndáā ni rī jeē quéndōo ri condee gā rī jiín ró, návāha stéén gā rī nuū rō ndese caca vāha ga rō jiín yá, te cusɨɨ̄ gā ni rō jiín jnúhun cácandíje ró.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Núu súcuan te condee tucu ri jiín ró, te cusɨɨ̄ teyɨ́ ni rō jeē sɨquɨ́ ruhū, sáha máá Cristo Jesús.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Te máá ɨɨn‑ni jeē condɨhvɨ̄ ni rō caca ndaā rō, nájnūhun cánuú caca ró sɨ́quɨ̄ jeē cácandíje ró jnúhun Cristo. Yūcuán na te vēsú na jínú rī coto jnáhan yó, chí condee jicá rí, te nihīn rī jnūhun ro jéē cáhīin nīhin ró jíín jnúhun ya, te cáhīyo ɨnuú ni rō, te ɨnuú‑ni cánducú ndéyɨ́ ró sɨquɨ̄ jnúhun jeē cácandíje yó jéē jnáma ya yohó.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Te ma yūhú cuɨtɨ rō sáha jeē cájito uhū rohó. Chi jeē jíto uhū i róhó, yūcuan stéén jeē jnahnú ndetū i, te suni stéén jeē cācu ánuá maá ró jijnáhan ró sáha Yaā Dios.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Chi ni jēhe Cristo uū jeē váha nuū rō: nasūu máá ɨɨn‑ni jeē candíje ró yá, chi suni jeē na ndóho ró jéē sɨquɨ́ yā.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Chi máá rí jiín róhó jijnáhan ró, nájnūhun jeē cájejnáhan yó jíín táca jéē neé. Chi ni cajito ró jéē súcuan ni sáha máá rí, te cánihīn rō jnūhun jeē sáha ga rī nde vijna.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.