Filipenses 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Máá rí cúu Pablo jiín Timoteo, mozo Jesucristo. Te cátee ri carta yáha cuájeē nuū tāca róhó hermano cáyūcú ñuu Filipos, jeē cácuu ró ñáyuu maá yá jeē cáyɨhɨ ró ndaha Cristo Jesús. Te suni cátee ri nuū tée cándiso jníñu cándito róhó, jíín núū tēe cájejníñu mēhñu ró.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Te cáñuhun ni rī jeē Tatá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo, na sáha ga yā jeē váha róhó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tāca jínu jeē núcūhun ni rī rohó jíjnáhan ró, te nácuatáhú rí nuū Yaā Dios.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Te náa jícán tahú rī, te níní cúsɨɨ̄ ni rī jicán tahú rī jehē rō.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Chi ni chindéé ñájnáhan ró jíín rí jeē scáca yó jnúhun vāha ya, nde quɨvɨ̄ ní cacandíje ró te nde vijna.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Te jíní ndije ri jeē maá Yaā ní squéjéé jniñu váha jíín ró, cocu ya jiín ndé quɨvɨ̄ ndíji Jesucristo, te sínu ndɨhɨ ya.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Te íyó váha jeē súcuan jéni ni rī sɨquɨ̄ tāca róhó, chi yōhyo manī rī jiín ró, te ɨnuú‑ni ni sáha ya jeē váha yóhó. Te súcuan cúu vēsú íne ri vecāa chí vēsú cuɨñɨ ri nuū tāca tée cújéhnu, cahān rī jehē jnúhun jeē jnáma ya yohó jéē jnūhun ndaā cúu.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Chi Yaā Dios jiní yā ndese yōhyo manī rī jiín ró jijnáhan ró, nájnūhun yōhyo manī Jesucristo jiín yó.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Te jícán tahú rī jeē na cáa ga jeē cundáhú ni rō jnáhan ró, jiín jéē na jécūhun ga ni rō te cundíchí ró jiín táca jnúhun ya.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Te súcuan te cuu nacāji ró táca jéē váha condiquīn rō, te caca ndaā rō, te ma cóo ni ɨɨn cuēchi sɨquɨ̄ rō quɨvɨ̄ ndíji Cristo.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Te súcuan te cayā cuehē jniñu váha jeē sáha Jesucristo jiín ró. Te sáha jeē coo yɨ́ñúhún ñáyuu jiín Yaā Dios te cahān i jeē yóhyo luu cújéhnu ya.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Hermano, cúní rī jeē na cúcáhnu ni rō jijnáhan ró ndese ni sáha jnūndóho ni ndoho ri. Chi ni sáha jeē ni jítē núu ga jnūhun jeē jnáma ya yohó.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Chi tācá soldado cáyūcú ini palacio, jiín táca gá ñayuu, cájini i jeē íne ri vecāa jeē sɨquɨ́ Cristo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Te sɨquɨ̄ jeē íne ri vecāa, jeē yúcuan cúu jeē vihyá gā nihín ndeyɨ́ ni cuehē tācá hermano cácandíje nuū Jítoho yō. Te cáhīyo téyɨ́ gá ni de nácani de jnūhun ya, te tu ndé ndínuu ni de.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Te ndaā chi sava tēe cánacani de jnūhun Cristo sɨquɨ̄ jeē cuesún ni de jíín jéē nduxí de. Te sava ga de chi sa suhva cánacani de jnūhun ya sɨquɨ̄ jeē váha ni de.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Sava de cánacani jnūhun Cristo sɨquɨ̄ jeē nducú de jeē váha máá‑ni de, te tú ndije de, chi cácuni de jeē nihīn gā rī jnūndóho jeē íne ri vecāa.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Te sava ga de chi cánacani de jnūhun sɨquɨ̄ jeē cundáhú ni de ruhū, chi cájini de jeē íne ri vecāa sɨquɨ̄ jeē cahán rī jehē jnúhun jeē jnáma ya yohó.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Tú na vé sáha núu súcuan, chi tācá‑ni modo cascuíté núu de jnūhun Cristo, vēsú núu ndije de chí tuú. Te yāha cúu jeē cúsɨɨ̄ ni rī sáha.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 chi jíní rī jeē tāca jéē yáha sáha jeē váha ga coo jíín rí, chi cájicān tahú rō jehē rī, te Espíritu Jesucristo chíndéé ñáhán yá ruhū.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Chi ñúhun ni rī te cúu ndasɨ́ ni rī jeē ma sáha ri ni ɨɨn jeē sáha jeē cucanu ri nuū yā. Chi sa suhva coo téyɨ́ ni rī cahān rī jnūhun ya, návāha ndujéhnu ga Cristo sáha máá rí vijna, nájnūhun je ni sáha ri nɨɨ́ véji ri, te vēsú na cótecu rī chí vēsú na cúū rī.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Chi jeē técu rī cúu jeē nduú rí jiín Cristo, te jeē cúū rī cúu jeē vihyá gā vāha coo jíín rí.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Te núu cotecu gā rī, te cuu scáca ga rī jniñu máá Jítoho yō. Núu súcuan te tu cúcáhnu ni rī ndé ɨɨn cúu jeē váha ga, núu jeē cótecu rī chí jéē cúū rī.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Chi mēhñú ndɨndúú jnúhun yáha íne nīhin ri. Chi ɨɨn cúu jeē cuní rī quihīn rī condee rī jiín Cristo, chi yūcuan cúu jeē vihyá gā vāha coo jíín rí.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Te suni cánuú gá jeē cótecu gā rī jeē sɨquɨ́ rohó jíjnáhan ró.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Núu súcuan te íyó ndáā ni rī jeē quéndōo ri condee gā rī jiín ró, návāha stéén gā rī nuū rō ndese caca vāha ga rō jiín yá, te cusɨɨ̄ gā ni rō jiín jnúhun cácandíje ró.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Núu súcuan te condee tucu ri jiín ró, te cusɨɨ̄ teyɨ́ ni rō jeē sɨquɨ́ ruhū, sáha máá Cristo Jesús.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Te máá ɨɨn‑ni jeē condɨhvɨ̄ ni rō caca ndaā rō, nájnūhun cánuú caca ró sɨ́quɨ̄ jeē cácandíje ró jnúhun Cristo. Yūcuán na te vēsú na jínú rī coto jnáhan yó, chí condee jicá rí, te nihīn rī jnūhun ro jéē cáhīin nīhin ró jíín jnúhun ya, te cáhīyo ɨnuú ni rō, te ɨnuú‑ni cánducú ndéyɨ́ ró sɨquɨ̄ jnúhun jeē cácandíje yó jéē jnáma ya yohó.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Te ma yūhú cuɨtɨ rō sáha jeē cájito uhū rohó. Chi jeē jíto uhū i róhó, yūcuan stéén jeē jnahnú ndetū i, te suni stéén jeē cācu ánuá maá ró jijnáhan ró sáha Yaā Dios.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Chi ni jēhe Cristo uū jeē váha nuū rō: nasūu máá ɨɨn‑ni jeē candíje ró yá, chi suni jeē na ndóho ró jéē sɨquɨ́ yā.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Chi máá rí jiín róhó jijnáhan ró, nájnūhun jeē cájejnáhan yó jíín táca jéē neé. Chi ni cajito ró jéē súcuan ni sáha máá rí, te cánihīn rō jnūhun jeē sáha ga rī nde vijna.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.