Filipenses 1
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARC
1 Máá rí cúu Pablo jiín Timoteo, mozo Jesucristo. Te cátee ri carta yáha cuájeē nuū tāca róhó hermano cáyūcú ñuu Filipos, jeē cácuu ró ñáyuu maá yá jeē cáyɨhɨ ró ndaha Cristo Jesús. Te suni cátee ri nuū tée cándiso jníñu cándito róhó, jíín núū tēe cájejníñu mēhñu ró.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Te cáñuhun ni rī jeē Tatá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo, na sáha ga yā jeē váha róhó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Tāca jínu jeē núcūhun ni rī rohó jíjnáhan ró, te nácuatáhú rí nuū Yaā Dios.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Te náa jícán tahú rī, te níní cúsɨɨ̄ ni rī jicán tahú rī jehē rō.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Chi ni chindéé ñájnáhan ró jíín rí jeē scáca yó jnúhun vāha ya, nde quɨvɨ̄ ní cacandíje ró te nde vijna.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Te jíní ndije ri jeē maá Yaā ní squéjéé jniñu váha jíín ró, cocu ya jiín ndé quɨvɨ̄ ndíji Jesucristo, te sínu ndɨhɨ ya.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Te íyó váha jeē súcuan jéni ni rī sɨquɨ̄ tāca róhó, chi yōhyo manī rī jiín ró, te ɨnuú‑ni ni sáha ya jeē váha yóhó. Te súcuan cúu vēsú íne ri vecāa chí vēsú cuɨñɨ ri nuū tāca tée cújéhnu, cahān rī jehē jnúhun jeē jnáma ya yohó jéē jnūhun ndaā cúu.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Chi Yaā Dios jiní yā ndese yōhyo manī rī jiín ró jijnáhan ró, nájnūhun yōhyo manī Jesucristo jiín yó.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Te jícán tahú rī jeē na cáa ga jeē cundáhú ni rō jnáhan ró, jiín jéē na jécūhun ga ni rō te cundíchí ró jiín táca jnúhun ya.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Te súcuan te cuu nacāji ró táca jéē váha condiquīn rō, te caca ndaā rō, te ma cóo ni ɨɨn cuēchi sɨquɨ̄ rō quɨvɨ̄ ndíji Cristo.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Te súcuan te cayā cuehē jniñu váha jeē sáha Jesucristo jiín ró. Te sáha jeē coo yɨ́ñúhún ñáyuu jiín Yaā Dios te cahān i jeē yóhyo luu cújéhnu ya.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Hermano, cúní rī jeē na cúcáhnu ni rō jijnáhan ró ndese ni sáha jnūndóho ni ndoho ri. Chi ni sáha jeē ni jítē núu ga jnūhun jeē jnáma ya yohó.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Chi tācá soldado cáyūcú ini palacio, jiín táca gá ñayuu, cájini i jeē íne ri vecāa jeē sɨquɨ́ Cristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Te sɨquɨ̄ jeē íne ri vecāa, jeē yúcuan cúu jeē vihyá gā nihín ndeyɨ́ ni cuehē tācá hermano cácandíje nuū Jítoho yō. Te cáhīyo téyɨ́ gá ni de nácani de jnūhun ya, te tu ndé ndínuu ni de.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Te ndaā chi sava tēe cánacani de jnūhun Cristo sɨquɨ̄ jeē cuesún ni de jíín jéē nduxí de. Te sava ga de chi sa suhva cánacani de jnūhun ya sɨquɨ̄ jeē váha ni de.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Sava de cánacani jnūhun Cristo sɨquɨ̄ jeē nducú de jeē váha máá‑ni de, te tú ndije de, chi cácuni de jeē nihīn gā rī jnūndóho jeē íne ri vecāa.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Te sava ga de chi cánacani de jnūhun sɨquɨ̄ jeē cundáhú ni de ruhū, chi cájini de jeē íne ri vecāa sɨquɨ̄ jeē cahán rī jehē jnúhun jeē jnáma ya yohó.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Tú na vé sáha núu súcuan, chi tācá‑ni modo cascuíté núu de jnūhun Cristo, vēsú núu ndije de chí tuú. Te yāha cúu jeē cúsɨɨ̄ ni rī sáha.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 chi jíní rī jeē tāca jéē yáha sáha jeē váha ga coo jíín rí, chi cájicān tahú rō jehē rī, te Espíritu Jesucristo chíndéé ñáhán yá ruhū.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Chi ñúhun ni rī te cúu ndasɨ́ ni rī jeē ma sáha ri ni ɨɨn jeē sáha jeē cucanu ri nuū yā. Chi sa suhva coo téyɨ́ ni rī cahān rī jnūhun ya, návāha ndujéhnu ga Cristo sáha máá rí vijna, nájnūhun je ni sáha ri nɨɨ́ véji ri, te vēsú na cótecu rī chí vēsú na cúū rī.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Chi jeē técu rī cúu jeē nduú rí jiín Cristo, te jeē cúū rī cúu jeē vihyá gā vāha coo jíín rí.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Te núu cotecu gā rī, te cuu scáca ga rī jniñu máá Jítoho yō. Núu súcuan te tu cúcáhnu ni rī ndé ɨɨn cúu jeē váha ga, núu jeē cótecu rī chí jéē cúū rī.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Chi mēhñú ndɨndúú jnúhun yáha íne nīhin ri. Chi ɨɨn cúu jeē cuní rī quihīn rī condee rī jiín Cristo, chi yūcuan cúu jeē vihyá gā vāha coo jíín rí.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Te suni cánuú gá jeē cótecu gā rī jeē sɨquɨ́ rohó jíjnáhan ró.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Núu súcuan te íyó ndáā ni rī jeē quéndōo ri condee gā rī jiín ró, návāha stéén gā rī nuū rō ndese caca vāha ga rō jiín yá, te cusɨɨ̄ gā ni rō jiín jnúhun cácandíje ró.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Núu súcuan te condee tucu ri jiín ró, te cusɨɨ̄ teyɨ́ ni rō jeē sɨquɨ́ ruhū, sáha máá Cristo Jesús.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Te máá ɨɨn‑ni jeē condɨhvɨ̄ ni rō caca ndaā rō, nájnūhun cánuú caca ró sɨ́quɨ̄ jeē cácandíje ró jnúhun Cristo. Yūcuán na te vēsú na jínú rī coto jnáhan yó, chí condee jicá rí, te nihīn rī jnūhun ro jéē cáhīin nīhin ró jíín jnúhun ya, te cáhīyo ɨnuú ni rō, te ɨnuú‑ni cánducú ndéyɨ́ ró sɨquɨ̄ jnúhun jeē cácandíje yó jéē jnáma ya yohó.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Te ma yūhú cuɨtɨ rō sáha jeē cájito uhū rohó. Chi jeē jíto uhū i róhó, yūcuan stéén jeē jnahnú ndetū i, te suni stéén jeē cācu ánuá maá ró jijnáhan ró sáha Yaā Dios.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Chi ni jēhe Cristo uū jeē váha nuū rō: nasūu máá ɨɨn‑ni jeē candíje ró yá, chi suni jeē na ndóho ró jéē sɨquɨ́ yā.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Chi máá rí jiín róhó jijnáhan ró, nájnūhun jeē cájejnáhan yó jíín táca jéē neé. Chi ni cajito ró jéē súcuan ni sáha máá rí, te cánihīn rō jnūhun jeē sáha ga rī nde vijna.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.