Colossenses 4

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Róhó patrón jijnáhan ró, vāha ndaā na sáha ró jíín mozo rō. Te na núcūhun ni rō jeē suni íyó Jítoho maá ró, Yaā ndeé andɨvɨ́.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Te ndɨvii rō ma jécuɨñɨ̄ rō jeē jicán tahú rō, chi coo ndito ni rō jiín, te nacuatáhú ró núū Yaā Dios.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Te suni cacān tahú rō jehē rī jijnáhan ri, jeē na sáha Yaā Dios jeē cóo ga modo nacani ri jnūhun, návāha cuu cahān rī jnūhun Cristo jeē ní yɨsāhí, jeē tu ní cájini ñayuu jenahán. Te sɨquɨ̄ jnúhun un cúu jeē íne ri vecāa.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Te cacān tahú rō jeē cuu cahān cají rí ndese cánuú cáhān rī.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Sáha yúcún váha ró jiín ñáyuu tu cácandíje. Ma cúhuun ni rō sɨquɨ̄ i, chi condɨhvɨ̄ ni rō scandíje ró i.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Te máni cahān vāha ró jíín ñáyuu, te cahān rō jnūhun cuajníñu jeē quéndōo vāha i sáha. Te cani ni rō ndese vāha nastíó cuɨ́ñɨ́ rō jnūhun nuū ɨɨn ɨɨn i.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tíquico cúu ɨɨn hermano jeē maní yō jiín, te tēe squícu vāha chíndéé ñájnáhan jíín rí cúu de, te jéjníñu de jíín rí nuū maá Jítoho yō. Te máá de castūhún ndɨhɨ nuū rō ndese cuahān jniñu ri.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Jeē yúcuan ní tají rí de cuajeē de nuū rō jijnáhan ró, návāha cuni rō ndese cáhīyo ri jiín jniñu, te coo ndeyɨ́ ni rō sáha de.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Te suni cuajeē Onésimo jiín de, tēe cúu jnáhan máá ró jijnáhan ró. Te cúu de hermano jeē squícu vāha jeē maní yō jiín. Te ndɨndúú de castūhun núū rō ndese cuahān tācá jniñu ichi cháha.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Sándeyɨ́ ni rō jijnáhan ró, áchí Aristarco, tēe íne jíín rí vecāa. Te suni súcuan cáhán Marcos, ñani primo Bernabé. Te je ni ndacu ri jniñu nuū rō sɨquɨ̄ Marcos, te núu ni jecondēhé de róhó te sáha vāha ró jíín de.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Te suni súcuan cáhán Jesús, tēe jeē suni nání Justo, jeē sándeyɨ́ ni rō. Te máá‑ni de cácuu tēe hebreo cácandíje jeē chindéé ñáhán cánacani jnūhun jíín rí sɨquɨ̄ ndese ndácu Yaā Dios jniñu. Te yōhyo ndeyɨ́ íyó ni rī casáha de.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Sándeyɨ́ ni rō jijnáhan ró, áchí Epafras, tēe cúu jnáhan máá ró, te mozo Cristo cúu de. Te níní jícán tahú ndasɨ́ de jehē rō, jeē na cuɨ́ñɨ nīhin ró, te ije vāha ni rō jeē squícu vāha ró ndɨhɨ jniñu cúní Yaā Dios.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Chi cáhán ndaā rī jeē yóhyo ndɨ́hvɨ́ ni de jehē rō jijnáhan ró, jíín jéhē ñáyuu ñuu Laodicea jiín Hierápolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lucas, tēe cúu médico jeē maní yō jiín, suni cáhán de jeē sándeyɨ́ ni rō, te suni súcuan cáhán Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Cachi rō nuū tācá hermano ñuu Laodicea jeē sándeyɨ́ ni i, áchí rí. Te suni súcuan cahān rō jiín Ninfas, jíín táca ñáyuu cácandíje cándutútú vehe ña.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Te ná ni jīnu ni cacahu ró carta yáha, te suni tají ró na cáhu ñayuu cácandíje ñuu Laodicea. Te suni cahu máá ró carta jeē cuahán nuū ñáyuu Laodicea te ndiji nuū rō.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Te cachi rō nuū Arquipo jeē na ndúcú ndéyɨ́ de squícu de jniñu ní tee Jitoho yō sɨquɨ̄ de, áchí rí.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Ruhū Pablo, yāhá‑ni cúu jeē tée ri jiín ndaha máá rí, jeē sándeyɨ́ ni rō. Te nucūhun ni rō ruhū jeē íne ri vecāa. Te ñúhun ni rī jeē na sáha ga Yaā Dios jeē váha róhó jíjnáhan ró. Súcuan na cóo. Amén.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.