Colossenses 4

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Róhó patrón jijnáhan ró, vāha ndaā na sáha ró jíín mozo rō. Te na núcūhun ni rō jeē suni íyó Jítoho maá ró, Yaā ndeé andɨvɨ́.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Te ndɨvii rō ma jécuɨñɨ̄ rō jeē jicán tahú rō, chi coo ndito ni rō jiín, te nacuatáhú ró núū Yaā Dios.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Te suni cacān tahú rō jehē rī jijnáhan ri, jeē na sáha Yaā Dios jeē cóo ga modo nacani ri jnūhun, návāha cuu cahān rī jnūhun Cristo jeē ní yɨsāhí, jeē tu ní cájini ñayuu jenahán. Te sɨquɨ̄ jnúhun un cúu jeē íne ri vecāa.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Te cacān tahú rō jeē cuu cahān cají rí ndese cánuú cáhān rī.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Sáha yúcún váha ró jiín ñáyuu tu cácandíje. Ma cúhuun ni rō sɨquɨ̄ i, chi condɨhvɨ̄ ni rō scandíje ró i.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Te máni cahān vāha ró jíín ñáyuu, te cahān rō jnūhun cuajníñu jeē quéndōo vāha i sáha. Te cani ni rō ndese vāha nastíó cuɨ́ñɨ́ rō jnūhun nuū ɨɨn ɨɨn i.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tíquico cúu ɨɨn hermano jeē maní yō jiín, te tēe squícu vāha chíndéé ñájnáhan jíín rí cúu de, te jéjníñu de jíín rí nuū maá Jítoho yō. Te máá de castūhún ndɨhɨ nuū rō ndese cuahān jniñu ri.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Jeē yúcuan ní tají rí de cuajeē de nuū rō jijnáhan ró, návāha cuni rō ndese cáhīyo ri jiín jniñu, te coo ndeyɨ́ ni rō sáha de.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Te suni cuajeē Onésimo jiín de, tēe cúu jnáhan máá ró jijnáhan ró. Te cúu de hermano jeē squícu vāha jeē maní yō jiín. Te ndɨndúú de castūhun núū rō ndese cuahān tācá jniñu ichi cháha.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Sándeyɨ́ ni rō jijnáhan ró, áchí Aristarco, tēe íne jíín rí vecāa. Te suni súcuan cáhán Marcos, ñani primo Bernabé. Te je ni ndacu ri jniñu nuū rō sɨquɨ̄ Marcos, te núu ni jecondēhé de róhó te sáha vāha ró jíín de.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Te suni súcuan cáhán Jesús, tēe jeē suni nání Justo, jeē sándeyɨ́ ni rō. Te máá‑ni de cácuu tēe hebreo cácandíje jeē chindéé ñáhán cánacani jnūhun jíín rí sɨquɨ̄ ndese ndácu Yaā Dios jniñu. Te yōhyo ndeyɨ́ íyó ni rī casáha de.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Sándeyɨ́ ni rō jijnáhan ró, áchí Epafras, tēe cúu jnáhan máá ró, te mozo Cristo cúu de. Te níní jícán tahú ndasɨ́ de jehē rō, jeē na cuɨ́ñɨ nīhin ró, te ije vāha ni rō jeē squícu vāha ró ndɨhɨ jniñu cúní Yaā Dios.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Chi cáhán ndaā rī jeē yóhyo ndɨ́hvɨ́ ni de jehē rō jijnáhan ró, jíín jéhē ñáyuu ñuu Laodicea jiín Hierápolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lucas, tēe cúu médico jeē maní yō jiín, suni cáhán de jeē sándeyɨ́ ni rō, te suni súcuan cáhán Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Cachi rō nuū tācá hermano ñuu Laodicea jeē sándeyɨ́ ni i, áchí rí. Te suni súcuan cahān rō jiín Ninfas, jíín táca ñáyuu cácandíje cándutútú vehe ña.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Te ná ni jīnu ni cacahu ró carta yáha, te suni tají ró na cáhu ñayuu cácandíje ñuu Laodicea. Te suni cahu máá ró carta jeē cuahán nuū ñáyuu Laodicea te ndiji nuū rō.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Te cachi rō nuū Arquipo jeē na ndúcú ndéyɨ́ de squícu de jniñu ní tee Jitoho yō sɨquɨ̄ de, áchí rí.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Ruhū Pablo, yāhá‑ni cúu jeē tée ri jiín ndaha máá rí, jeē sándeyɨ́ ni rō. Te nucūhun ni rō ruhū jeē íne ri vecāa. Te ñúhun ni rī jeē na sáha ga Yaā Dios jeē váha róhó jíjnáhan ró. Súcuan na cóo. Amén.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.