Colossenses 4

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Róhó patrón jijnáhan ró, vāha ndaā na sáha ró jíín mozo rō. Te na núcūhun ni rō jeē suni íyó Jítoho maá ró, Yaā ndeé andɨvɨ́.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Te ndɨvii rō ma jécuɨñɨ̄ rō jeē jicán tahú rō, chi coo ndito ni rō jiín, te nacuatáhú ró núū Yaā Dios.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Te suni cacān tahú rō jehē rī jijnáhan ri, jeē na sáha Yaā Dios jeē cóo ga modo nacani ri jnūhun, návāha cuu cahān rī jnūhun Cristo jeē ní yɨsāhí, jeē tu ní cájini ñayuu jenahán. Te sɨquɨ̄ jnúhun un cúu jeē íne ri vecāa.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Te cacān tahú rō jeē cuu cahān cají rí ndese cánuú cáhān rī.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Sáha yúcún váha ró jiín ñáyuu tu cácandíje. Ma cúhuun ni rō sɨquɨ̄ i, chi condɨhvɨ̄ ni rō scandíje ró i.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Te máni cahān vāha ró jíín ñáyuu, te cahān rō jnūhun cuajníñu jeē quéndōo vāha i sáha. Te cani ni rō ndese vāha nastíó cuɨ́ñɨ́ rō jnūhun nuū ɨɨn ɨɨn i.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tíquico cúu ɨɨn hermano jeē maní yō jiín, te tēe squícu vāha chíndéé ñájnáhan jíín rí cúu de, te jéjníñu de jíín rí nuū maá Jítoho yō. Te máá de castūhún ndɨhɨ nuū rō ndese cuahān jniñu ri.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Jeē yúcuan ní tají rí de cuajeē de nuū rō jijnáhan ró, návāha cuni rō ndese cáhīyo ri jiín jniñu, te coo ndeyɨ́ ni rō sáha de.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Te suni cuajeē Onésimo jiín de, tēe cúu jnáhan máá ró jijnáhan ró. Te cúu de hermano jeē squícu vāha jeē maní yō jiín. Te ndɨndúú de castūhun núū rō ndese cuahān tācá jniñu ichi cháha.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Sándeyɨ́ ni rō jijnáhan ró, áchí Aristarco, tēe íne jíín rí vecāa. Te suni súcuan cáhán Marcos, ñani primo Bernabé. Te je ni ndacu ri jniñu nuū rō sɨquɨ̄ Marcos, te núu ni jecondēhé de róhó te sáha vāha ró jíín de.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Te suni súcuan cáhán Jesús, tēe jeē suni nání Justo, jeē sándeyɨ́ ni rō. Te máá‑ni de cácuu tēe hebreo cácandíje jeē chindéé ñáhán cánacani jnūhun jíín rí sɨquɨ̄ ndese ndácu Yaā Dios jniñu. Te yōhyo ndeyɨ́ íyó ni rī casáha de.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Sándeyɨ́ ni rō jijnáhan ró, áchí Epafras, tēe cúu jnáhan máá ró, te mozo Cristo cúu de. Te níní jícán tahú ndasɨ́ de jehē rō, jeē na cuɨ́ñɨ nīhin ró, te ije vāha ni rō jeē squícu vāha ró ndɨhɨ jniñu cúní Yaā Dios.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Chi cáhán ndaā rī jeē yóhyo ndɨ́hvɨ́ ni de jehē rō jijnáhan ró, jíín jéhē ñáyuu ñuu Laodicea jiín Hierápolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lucas, tēe cúu médico jeē maní yō jiín, suni cáhán de jeē sándeyɨ́ ni rō, te suni súcuan cáhán Demas.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Cachi rō nuū tācá hermano ñuu Laodicea jeē sándeyɨ́ ni i, áchí rí. Te suni súcuan cahān rō jiín Ninfas, jíín táca ñáyuu cácandíje cándutútú vehe ña.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Te ná ni jīnu ni cacahu ró carta yáha, te suni tají ró na cáhu ñayuu cácandíje ñuu Laodicea. Te suni cahu máá ró carta jeē cuahán nuū ñáyuu Laodicea te ndiji nuū rō.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Te cachi rō nuū Arquipo jeē na ndúcú ndéyɨ́ de squícu de jniñu ní tee Jitoho yō sɨquɨ̄ de, áchí rí.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ruhū Pablo, yāhá‑ni cúu jeē tée ri jiín ndaha máá rí, jeē sándeyɨ́ ni rō. Te nucūhun ni rō ruhū jeē íne ri vecāa. Te ñúhun ni rī jeē na sáha ga Yaā Dios jeē váha róhó jíjnáhan ró. Súcuan na cóo. Amén.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.