Atos 6
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI
1 Te ni cucuehē ñayuu cácandíje. Te tiempo un te tēe hebreo jeē cácahān yuhu griego, ni quejéé de cácahñu de nuū jnáhan hebreo de, áchí de jeē ñahan viuda jeē cácahān yuhu griego tu cánihīn vāha ña staā jeē cásaja de tāca quɨ́vɨ̄ cuu ña.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Yūcuán na te máá ndɨhúxí uū apóstol ni canastútú de tāca ñáyuu cácandíje, te ni cacahān de:
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Núu súcuan te róhó, hermano, nacāji ró úxā jnáhan máá yó, te na cóndiso jníñu de saja de staā. Te nacāji ró tée jeē cájejnúhún ñáyuu de, tēe ndíchí jéē ní cunuú Espíritu Santo jiín de.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Te ruhū jijnáhan ri, máni cacān tahú rī jiín jéē nácani ri jnūhun ya, achí de.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Te ndɨhɨ ñayuu ni canujnahan ni i jnūhun ni cacahān de. Te ni canacāji i Esteban, tēe cándíje vāha jeē ní cunuú Espíritu Santo jiín de. Te suni ni canacāji i Felipe jiín Prócoro jiín Nicanor jiín Timón jiín Parmenas jiín Nicolás. Te Nicolás cúu tēe ñuu Antioquía, te ni nduu de tēe cándíje sahān ñayuu hebreo nde ná tu candíje de jnūhun Cristo.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Te ni cajeni i tāca tée yáha núū tée cácuu apóstol, te tēe apóstol un ní casoó de ndaha de xinī tāca tée un ní cajicān tahú de nuū Yaā Dios sɨquɨ̄ jníñu condiso de.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Te jnūhun Yaā Dios ni jitē gā cuahān, te ni nducuehē teyɨ́ ñáyuu cácandíje i jnūhun ya ini ñuu Jerusalén. Te suni cuehē sutū ni cacandíje de jnūhun ya.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Te ni chindéé ñáhán yá Esteban ni jēhe ya poder nuū de, te ni sáha de tācá jniñu jéhnu nuū ñáyuu, jniñu jeē steén jeē cujéhnu Yaā Dios.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Te ñayuu hebreo jeē ní cacuyāhu i te ni canduu libre i, íyó vehe iī sinagoga i. Te tēe un cácuu tēe ñuu Cirene jiín tée ñuu Alejandría jiín tée Cilicia jiín tée Asia. Te sava tēe un ní caquejéé de cástáhān jnáhan de jíín Esteban.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Te tu ní cácundeyɨ́ jíín de, chi ndíchí ní cahān de ni sáha máá Espíritu Santo.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Yūcuán na te ni cascáhán sava tēe jeē na cáhán jnūhun stáhú sɨ́quɨ̄ Esteban. Te ni cacahān jeē ní cajini sōho cáhán ndevāha Esteban sɨquɨ̄ Moisés jiín sɨ́quɨ̄ Yaā Dios.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Te jeē súcuan ni cacahān te ni caquɨtɨ̄ ni tāca ñáyuu jiín tée jéhnu cándīso jníñu jíín tée cástéén jnūhun tutu ley yā. Te ndɨhɨ de ni candonda sɨquɨ̄ Esteban, te ni cajnɨɨ de cuangoo jíín de nde nuū junta cujéhnu ga.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Te ni cajeni de tēe cahān jnūhun yáá sɨ́quɨ̄ Esteban, te suhva ni cacahān:
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Chi ni cajini sōho ná cáhán de jeē Jesús, tēe ni jehnu ñuu Nazaret, canu de templo yáha te nasama de jeē tajnúní ley yā jeē ni jéhe Moisés nuū yō, áchí.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Yūcuán na te ndɨhɨ tēe cáyūcu núū junta un ní candacoto vāha nuū Esteban, te ni cajini jeē jíto nuū de ná jíto nuū ɨɨn ndajéhé Yaā Dios.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.