Atos 6

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te ni cucuehē ñayuu cácandíje. Te tiempo un te tēe hebreo jeē cácahān yuhu griego, ni quejéé de cácahñu de nuū jnáhan hebreo de, áchí de jeē ñahan viuda jeē cácahān yuhu griego tu cánihīn vāha ña staā jeē cásaja de tāca quɨ́vɨ̄ cuu ña.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Yūcuán na te máá ndɨhúxí uū apóstol ni canastútú de tāca ñáyuu cácandíje, te ni cacahān de:
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Núu súcuan te róhó, hermano, nacāji ró úxā jnáhan máá yó, te na cóndiso jníñu de saja de staā. Te nacāji ró tée jeē cájejnúhún ñáyuu de, tēe ndíchí jéē ní cunuú Espíritu Santo jiín de.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Te ruhū jijnáhan ri, máni cacān tahú rī jiín jéē nácani ri jnūhun ya, achí de.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Te ndɨhɨ ñayuu ni canujnahan ni i jnūhun ni cacahān de. Te ni canacāji i Esteban, tēe cándíje vāha jeē ní cunuú Espíritu Santo jiín de. Te suni ni canacāji i Felipe jiín Prócoro jiín Nicanor jiín Timón jiín Parmenas jiín Nicolás. Te Nicolás cúu tēe ñuu Antioquía, te ni nduu de tēe cándíje sahān ñayuu hebreo nde ná tu candíje de jnūhun Cristo.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Te ni cajeni i tāca tée yáha núū tée cácuu apóstol, te tēe apóstol un ní casoó de ndaha de xinī tāca tée un ní cajicān tahú de nuū Yaā Dios sɨquɨ̄ jníñu condiso de.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Te jnūhun Yaā Dios ni jitē gā cuahān, te ni nducuehē teyɨ́ ñáyuu cácandíje i jnūhun ya ini ñuu Jerusalén. Te suni cuehē sutū ni cacandíje de jnūhun ya.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Te ni chindéé ñáhán yá Esteban ni jēhe ya poder nuū de, te ni sáha de tācá jniñu jéhnu nuū ñáyuu, jniñu jeē steén jeē cujéhnu Yaā Dios.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Te ñayuu hebreo jeē ní cacuyāhu i te ni canduu libre i, íyó vehe iī sinagoga i. Te tēe un cácuu tēe ñuu Cirene jiín tée ñuu Alejandría jiín tée Cilicia jiín tée Asia. Te sava tēe un ní caquejéé de cástáhān jnáhan de jíín Esteban.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 Te tu ní cácundeyɨ́ jíín de, chi ndíchí ní cahān de ni sáha máá Espíritu Santo.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 Yūcuán na te ni cascáhán sava tēe jeē na cáhán jnūhun stáhú sɨ́quɨ̄ Esteban. Te ni cacahān jeē ní cajini sōho cáhán ndevāha Esteban sɨquɨ̄ Moisés jiín sɨ́quɨ̄ Yaā Dios.
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Te jeē súcuan ni cacahān te ni caquɨtɨ̄ ni tāca ñáyuu jiín tée jéhnu cándīso jníñu jíín tée cástéén jnūhun tutu ley yā. Te ndɨhɨ de ni candonda sɨquɨ̄ Esteban, te ni cajnɨɨ de cuangoo jíín de nde nuū junta cujéhnu ga.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Te ni cajeni de tēe cahān jnūhun yáá sɨ́quɨ̄ Esteban, te suhva ni cacahān:
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Chi ni cajini sōho ná cáhán de jeē Jesús, tēe ni jehnu ñuu Nazaret, canu de templo yáha te nasama de jeē tajnúní ley yā jeē ni jéhe Moisés nuū yō, áchí.
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Yūcuán na te ndɨhɨ tēe cáyūcu núū junta un ní candacoto vāha nuū Esteban, te ni cajini jeē jíto nuū de ná jíto nuū ɨɨn ndajéhé Yaā Dios.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.