Atos 3

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te ɨɨn quɨvɨ̄ te máá cáhunī jehíni ni caa Pedro jiín Juan cuangoo de templo, chi hora un cájicān tahú jnáhan de hebreo.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Te cájendēca ñayuu ɨɨn tēe cáríngo nde quɨvɨ̄ ní cacu de. Te tēe un ndéé de ndɨjnahan quɨvɨ̄ yehyɨ́ templo jeē naní Hermosa, jícán de caridad nuū tāca ñáyuu quɨ́vɨcoo ini templo.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Te tēe un ní jito de nuū Pedro jiín Juan jeē véji de quɨ̄vɨcoo de ini templo, te ni jicān de caridad nuū Pedro jiín Juan.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Te Pedro jiín Juan ni cajito vāha de nuū tée ún. Te ni cahān Pedro jiín de:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Te máá tée un ndétu tūhva de, ni jeni ni de jeē cuáha Pedro jiín Juan jecu xūhun núū de.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Te ni cahān Pedro:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Te ni jnɨɨ de ndaváha tēe ún, te ni ndonehen de. Te jehē de jíín súcūn jehé de ni nduvāha‑ni.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Te ɨɨn ni scánda de máá de ni ndocuɨñɨ̄ de, te ni quejéé de jíca de. Te ni quɨ̄vɨ de jíín Pedro jiín Juan ini templo, jíca de, cánda de, te nácuatáhú de nuū Yaā Dios.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Te ni cajini tāca ñáyuu jeē jíca de te nácuatáhú de nuū yā.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Te ni canacuni i de jeē maá de cúu tēe ni condee yehyɨ́ templo jeē naní Hermosa, ni jicān de caridad. Te ni canaa ni i ni cajito i, te ni cayūhú i cájito i jeē ní nduvāha tēe ún.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Te tēe ni nduvāha ún, tu siáá de Pedro jiín Juan. Te ni cacutútú‑ni cuehē ñayuu nuū de ini corredor jeē naní Salomón, te ni canaa ni i cájito i.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Te ni jito Pedro jeē ní cutútú ñáyuu ún, te ni cahān de jíín i:
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Tuú chi máá Yáā Dios jií yō Abraham jiín Isaac jiín Jacob jiín táca gá jií yō, ni sáha ya jniñu yáha návāha cuni ñayuu jeē cujéhnu Sēhe ya Jesús, Yaā jeē ní cajendēca ní núū tée cácujéhnu. Te ná ni cuni Pilato jeē siaá de ya, te tu ní cájēhe ni jnúhun.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Te ni casquéhichī ni yá vēsú cúu ya Yaā ndaā, Yaā iī. Te sa suhva ɨɨn tēe jéhni ndɨ̄yɨ ni cacahān ni jíín Pilato jeē na siáá de.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Te ni cacahān ni jéē na cúū Yaā jeē sáha jeē técu ndɨhɨ‑ni. Te Yaā Dios ni nastécu yā Jesús jeē ní cuu ya ndɨ̄yɨ, te máá ná cácuu testigo jeē ní natecu yā.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Te tēe yáha jéē cájito ní te cánacuni ní de, ni candíje de jíín ná jeē iyó poder Jesús nasávāha ya de, te jeē yúcuan ní nasávāha ya de. Te jeē súcuan ni cacandíje ná ní sáha ya, jeē yúcuan ní nduvāha vāha de nájnūhun cájito ndɨhɨ ní.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 ’Te na cástūhun ná nuū ni jíjnáhan ní, je jíní na jéē maá ní jíjnáhan ní jíín tée cácujéhnu nuū yō, tu ní cájecūhun ni ní, te jeē yúcuan ní cajehni ni yá.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Te súcuan ni squícu jnūhun ni cahān Yaā Dios nde jenahán jéē cánuú ndoho Cristo sɨquɨ̄ cuéchi ñayuu, chi ni sáha ya jeē súcuan ni cacahān tēe ni canacani jnūhun ya nde jenahán.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Te na nácani ni ni jéē stóo ni cuéchi ní, te nasāma ini ní, te quɨ̄vɨcoo ní ndaha Yaā Dios návāha ndahva yā cuēchi ní. Te quee quɨvɨ̄ jeē ndúsɨɨ̄ ni ni sáha máá Jítoho yō.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Te natají yá Jesús ndiji ya, chi cúu ya Cristo, Yaā ní jeni Yaā Dios jeē jnáma ya yohó.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Te jíni ñúhún jéē cóo ya andɨvɨ́ ndé nasájeé yá tāca jéē iyó, nájnūhun ni cacahān tēe ndoo ni canacani jnūhun nde jenahán ní sáha Yaā Dios.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Chi suhva ni nacani jíí yō Moisés jnūhun nuū tāca jíí yō: Máá Jítoho yō Yaā Dios cani ya Yaā nacani jnūhun nuū rō jijnáhan ró, nájnūhun ni jeni ya ruhū. Te cuu ya ɨɨn jnáhan ñuu yō. Te na chúhun ni rō tāca jnúhun jeē nácani ya ún.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Te núu ndé tée tú chuhun ni de jnūhun cahān yā, jnahnū ndetū de, te ma cúu ga de jnáhan ñayuu yā Israel, áchí Moisés.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 ’Te tāca tée ni canacani jnūhun nde jenahán, nde tiempo ni quiji Samuel te nɨ́ɨ́ gá nde vijna, suni ni canacani de jnūhun sɨquɨ̄ tācá jniñu cúu quɨvɨ̄ yáha.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Yucūn maá tée ni canacani jnūhun ya nde jenahán cácuu yó, te suni sɨquɨ̄ maá yó jijnáhan yó cúu jeē ni sáha Yaā Dios contrato jiín jíí yō. Chi ni cahān yā jiín Abraham: Yucūn maá ró cane Yaā sáha jeē quéndōo ndetū tāca ñáyuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ, áchí yá.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Te jeē ní nastécu Yaā Dios Sēhe ya, te ni quiji ya nuū maá yó xíhna gā, návāha quendōo ndetū yō sáha ya, chi sama ya anuá yō jeē ma sáha ga yō jniñu neé, áchí Pedro.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.