Atos 3

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te ɨɨn quɨvɨ̄ te máá cáhunī jehíni ni caa Pedro jiín Juan cuangoo de templo, chi hora un cájicān tahú jnáhan de hebreo.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Te cájendēca ñayuu ɨɨn tēe cáríngo nde quɨvɨ̄ ní cacu de. Te tēe un ndéé de ndɨjnahan quɨvɨ̄ yehyɨ́ templo jeē naní Hermosa, jícán de caridad nuū tāca ñáyuu quɨ́vɨcoo ini templo.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Te tēe un ní jito de nuū Pedro jiín Juan jeē véji de quɨ̄vɨcoo de ini templo, te ni jicān de caridad nuū Pedro jiín Juan.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Te Pedro jiín Juan ni cajito vāha de nuū tée ún. Te ni cahān Pedro jiín de:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Te máá tée un ndétu tūhva de, ni jeni ni de jeē cuáha Pedro jiín Juan jecu xūhun núū de.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Te ni cahān Pedro:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Te ni jnɨɨ de ndaváha tēe ún, te ni ndonehen de. Te jehē de jíín súcūn jehé de ni nduvāha‑ni.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Te ɨɨn ni scánda de máá de ni ndocuɨñɨ̄ de, te ni quejéé de jíca de. Te ni quɨ̄vɨ de jíín Pedro jiín Juan ini templo, jíca de, cánda de, te nácuatáhú de nuū Yaā Dios.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Te ni cajini tāca ñáyuu jeē jíca de te nácuatáhú de nuū yā.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Te ni canacuni i de jeē maá de cúu tēe ni condee yehyɨ́ templo jeē naní Hermosa, ni jicān de caridad. Te ni canaa ni i ni cajito i, te ni cayūhú i cájito i jeē ní nduvāha tēe ún.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Te tēe ni nduvāha ún, tu siáá de Pedro jiín Juan. Te ni cacutútú‑ni cuehē ñayuu nuū de ini corredor jeē naní Salomón, te ni canaa ni i cájito i.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Te ni jito Pedro jeē ní cutútú ñáyuu ún, te ni cahān de jíín i:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Tuú chi máá Yáā Dios jií yō Abraham jiín Isaac jiín Jacob jiín táca gá jií yō, ni sáha ya jniñu yáha návāha cuni ñayuu jeē cujéhnu Sēhe ya Jesús, Yaā jeē ní cajendēca ní núū tée cácujéhnu. Te ná ni cuni Pilato jeē siaá de ya, te tu ní cájēhe ni jnúhun.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Te ni casquéhichī ni yá vēsú cúu ya Yaā ndaā, Yaā iī. Te sa suhva ɨɨn tēe jéhni ndɨ̄yɨ ni cacahān ni jíín Pilato jeē na siáá de.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Te ni cacahān ni jéē na cúū Yaā jeē sáha jeē técu ndɨhɨ‑ni. Te Yaā Dios ni nastécu yā Jesús jeē ní cuu ya ndɨ̄yɨ, te máá ná cácuu testigo jeē ní natecu yā.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Te tēe yáha jéē cájito ní te cánacuni ní de, ni candíje de jíín ná jeē iyó poder Jesús nasávāha ya de, te jeē yúcuan ní nasávāha ya de. Te jeē súcuan ni cacandíje ná ní sáha ya, jeē yúcuan ní nduvāha vāha de nájnūhun cájito ndɨhɨ ní.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ’Te na cástūhun ná nuū ni jíjnáhan ní, je jíní na jéē maá ní jíjnáhan ní jíín tée cácujéhnu nuū yō, tu ní cájecūhun ni ní, te jeē yúcuan ní cajehni ni yá.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Te súcuan ni squícu jnūhun ni cahān Yaā Dios nde jenahán jéē cánuú ndoho Cristo sɨquɨ̄ cuéchi ñayuu, chi ni sáha ya jeē súcuan ni cacahān tēe ni canacani jnūhun ya nde jenahán.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Te na nácani ni ni jéē stóo ni cuéchi ní, te nasāma ini ní, te quɨ̄vɨcoo ní ndaha Yaā Dios návāha ndahva yā cuēchi ní. Te quee quɨvɨ̄ jeē ndúsɨɨ̄ ni ni sáha máá Jítoho yō.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Te natají yá Jesús ndiji ya, chi cúu ya Cristo, Yaā ní jeni Yaā Dios jeē jnáma ya yohó.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Te jíni ñúhún jéē cóo ya andɨvɨ́ ndé nasájeé yá tāca jéē iyó, nájnūhun ni cacahān tēe ndoo ni canacani jnūhun nde jenahán ní sáha Yaā Dios.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Chi suhva ni nacani jíí yō Moisés jnūhun nuū tāca jíí yō: Máá Jítoho yō Yaā Dios cani ya Yaā nacani jnūhun nuū rō jijnáhan ró, nájnūhun ni jeni ya ruhū. Te cuu ya ɨɨn jnáhan ñuu yō. Te na chúhun ni rō tāca jnúhun jeē nácani ya ún.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Te núu ndé tée tú chuhun ni de jnūhun cahān yā, jnahnū ndetū de, te ma cúu ga de jnáhan ñayuu yā Israel, áchí Moisés.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 ’Te tāca tée ni canacani jnūhun nde jenahán, nde tiempo ni quiji Samuel te nɨ́ɨ́ gá nde vijna, suni ni canacani de jnūhun sɨquɨ̄ tācá jniñu cúu quɨvɨ̄ yáha.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Yucūn maá tée ni canacani jnūhun ya nde jenahán cácuu yó, te suni sɨquɨ̄ maá yó jijnáhan yó cúu jeē ni sáha Yaā Dios contrato jiín jíí yō. Chi ni cahān yā jiín Abraham: Yucūn maá ró cane Yaā sáha jeē quéndōo ndetū tāca ñáyuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ, áchí yá.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Te jeē ní nastécu Yaā Dios Sēhe ya, te ni quiji ya nuū maá yó xíhna gā, návāha quendōo ndetū yō sáha ya, chi sama ya anuá yō jeē ma sáha ga yō jniñu neé, áchí Pedro.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.