Atos 3

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te ɨɨn quɨvɨ̄ te máá cáhunī jehíni ni caa Pedro jiín Juan cuangoo de templo, chi hora un cájicān tahú jnáhan de hebreo.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Te cájendēca ñayuu ɨɨn tēe cáríngo nde quɨvɨ̄ ní cacu de. Te tēe un ndéé de ndɨjnahan quɨvɨ̄ yehyɨ́ templo jeē naní Hermosa, jícán de caridad nuū tāca ñáyuu quɨ́vɨcoo ini templo.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Te tēe un ní jito de nuū Pedro jiín Juan jeē véji de quɨ̄vɨcoo de ini templo, te ni jicān de caridad nuū Pedro jiín Juan.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Te Pedro jiín Juan ni cajito vāha de nuū tée ún. Te ni cahān Pedro jiín de:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Te máá tée un ndétu tūhva de, ni jeni ni de jeē cuáha Pedro jiín Juan jecu xūhun núū de.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Te ni cahān Pedro:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Te ni jnɨɨ de ndaváha tēe ún, te ni ndonehen de. Te jehē de jíín súcūn jehé de ni nduvāha‑ni.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Te ɨɨn ni scánda de máá de ni ndocuɨñɨ̄ de, te ni quejéé de jíca de. Te ni quɨ̄vɨ de jíín Pedro jiín Juan ini templo, jíca de, cánda de, te nácuatáhú de nuū Yaā Dios.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Te ni cajini tāca ñáyuu jeē jíca de te nácuatáhú de nuū yā.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Te ni canacuni i de jeē maá de cúu tēe ni condee yehyɨ́ templo jeē naní Hermosa, ni jicān de caridad. Te ni canaa ni i ni cajito i, te ni cayūhú i cájito i jeē ní nduvāha tēe ún.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Te tēe ni nduvāha ún, tu siáá de Pedro jiín Juan. Te ni cacutútú‑ni cuehē ñayuu nuū de ini corredor jeē naní Salomón, te ni canaa ni i cájito i.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Te ni jito Pedro jeē ní cutútú ñáyuu ún, te ni cahān de jíín i:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Tuú chi máá Yáā Dios jií yō Abraham jiín Isaac jiín Jacob jiín táca gá jií yō, ni sáha ya jniñu yáha návāha cuni ñayuu jeē cujéhnu Sēhe ya Jesús, Yaā jeē ní cajendēca ní núū tée cácujéhnu. Te ná ni cuni Pilato jeē siaá de ya, te tu ní cájēhe ni jnúhun.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Te ni casquéhichī ni yá vēsú cúu ya Yaā ndaā, Yaā iī. Te sa suhva ɨɨn tēe jéhni ndɨ̄yɨ ni cacahān ni jíín Pilato jeē na siáá de.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Te ni cacahān ni jéē na cúū Yaā jeē sáha jeē técu ndɨhɨ‑ni. Te Yaā Dios ni nastécu yā Jesús jeē ní cuu ya ndɨ̄yɨ, te máá ná cácuu testigo jeē ní natecu yā.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Te tēe yáha jéē cájito ní te cánacuni ní de, ni candíje de jíín ná jeē iyó poder Jesús nasávāha ya de, te jeē yúcuan ní nasávāha ya de. Te jeē súcuan ni cacandíje ná ní sáha ya, jeē yúcuan ní nduvāha vāha de nájnūhun cájito ndɨhɨ ní.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Te na cástūhun ná nuū ni jíjnáhan ní, je jíní na jéē maá ní jíjnáhan ní jíín tée cácujéhnu nuū yō, tu ní cájecūhun ni ní, te jeē yúcuan ní cajehni ni yá.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Te súcuan ni squícu jnūhun ni cahān Yaā Dios nde jenahán jéē cánuú ndoho Cristo sɨquɨ̄ cuéchi ñayuu, chi ni sáha ya jeē súcuan ni cacahān tēe ni canacani jnūhun ya nde jenahán.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Te na nácani ni ni jéē stóo ni cuéchi ní, te nasāma ini ní, te quɨ̄vɨcoo ní ndaha Yaā Dios návāha ndahva yā cuēchi ní. Te quee quɨvɨ̄ jeē ndúsɨɨ̄ ni ni sáha máá Jítoho yō.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Te natají yá Jesús ndiji ya, chi cúu ya Cristo, Yaā ní jeni Yaā Dios jeē jnáma ya yohó.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Te jíni ñúhún jéē cóo ya andɨvɨ́ ndé nasájeé yá tāca jéē iyó, nájnūhun ni cacahān tēe ndoo ni canacani jnūhun nde jenahán ní sáha Yaā Dios.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Chi suhva ni nacani jíí yō Moisés jnūhun nuū tāca jíí yō: Máá Jítoho yō Yaā Dios cani ya Yaā nacani jnūhun nuū rō jijnáhan ró, nájnūhun ni jeni ya ruhū. Te cuu ya ɨɨn jnáhan ñuu yō. Te na chúhun ni rō tāca jnúhun jeē nácani ya ún.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Te núu ndé tée tú chuhun ni de jnūhun cahān yā, jnahnū ndetū de, te ma cúu ga de jnáhan ñayuu yā Israel, áchí Moisés.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Te tāca tée ni canacani jnūhun nde jenahán, nde tiempo ni quiji Samuel te nɨ́ɨ́ gá nde vijna, suni ni canacani de jnūhun sɨquɨ̄ tācá jniñu cúu quɨvɨ̄ yáha.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Yucūn maá tée ni canacani jnūhun ya nde jenahán cácuu yó, te suni sɨquɨ̄ maá yó jijnáhan yó cúu jeē ni sáha Yaā Dios contrato jiín jíí yō. Chi ni cahān yā jiín Abraham: Yucūn maá ró cane Yaā sáha jeē quéndōo ndetū tāca ñáyuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ, áchí yá.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Te jeē ní nastécu Yaā Dios Sēhe ya, te ni quiji ya nuū maá yó xíhna gā, návāha quendōo ndetū yō sáha ya, chi sama ya anuá yō jeē ma sáha ga yō jniñu neé, áchí Pedro.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.