Atos 25
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB
1 Te sáá únī quɨvɨ̄ jeē ni quɨ́vɨ Festo cuu de gobernador Judea, te ni quenda de ñuu Cesarea cuahān de ñuu Jerusalén.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Te tāca sútū cácujéhnu jíín tée cácujéhnu nuū ñáyuu hebreo ni jinūcoo nuū Festo, te ni cajicān cuēchi sɨquɨ̄ Pablo.
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 Te ni cacahān ndahú jíín Festo jeē núu vāha ni de te na nátají de Pablo ndiji ñuu Jerusalén. Súcuan ni cacahān, chi je ni casquíjnáhan jnūhun jeē cahni Pablo ichi.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Te ni cahān Festo jeē yɨ́ndesɨ vāha Pablo nde ñuu Cesarea, te je jéni ni de jeē jecu na quɨvɨ̄ te nuhūn maá de ñuu Cesarea.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 Te jeē yúcuan ní cahān de jíín táca tée ún:
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Te ni ine de yūcuan únā chí úxī‑ni quɨvɨ̄, te ni ndee de ñuu Cesarea, te ɨnga quɨvɨ̄ ni cucōo de mesa nuū sándaā de jniñu, te ni cahān de jeē na quíji Pablo.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Te je cáhīin tēe hebreo jeē ní quijicoo nde ñuu Jerusalén. Te ni quee Pablo, te ni cajicó ndúū nuū de, te ni caquejéé‑ni cásájnúhún téyɨ́ sɨ́quɨ̄ de, te tú na jiín ní cástéén jeē iyó ndáā jnūhun cácahān.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Te ni cahān Pablo jehē maá de:
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Te Festo chi cúní de jeē cusɨɨ̄ ni ñayuu hebreo jiín de, te ni cajnūhún de Pablo:
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Te ni cahān Pablo:
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 Chi núu ni sáha ná ɨɨn cuēchi xeēn jeē jíni ñúhún cuu ná, te íyó váha jeē cúū na núu súcuan. Te núu tu íyó ndáā jnūhun jeē casájnúhún tée yáha sɨ́quɨ̄ ná, te ni ɨɨn tēe ma cúu chihi de sāñá ndaha tēe yáha jíjnáhan de. Núu súcuan te cúní na quíhīn na núū maá rey nación Roma sándaā de sɨquɨ̄ na, áchí de.
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Te ni cajnūhun Festo ndese cájeni ni tēe cándīso jníñu jíín de. Yūcuán na te ni cahān de jíín Pablo:
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 Te ni cuu jecu quɨvɨ̄, te rey Agripa jiín Berenice ni jecondēhé de Festo nde ñuu Cesarea.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Te tɨjnɨ quɨvɨ̄ ni coyūcú de yūcuán. Te ni nacani Festo jnūhun sɨquɨ̄ Pablo nuū rey un. Te suhva ni cahān de:
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 Te ná ni jehēn ná ñuu Jerusalén, te sutū cácujéhnu jíín ñáyuu jéhnu cándīso jníñu nuū ñáyuu hebreo ni jinūcoo i nuū na cájequin i cuēchi sɨquɨ̄ tée ún, te cácuni i jeē na cúū de.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 Te ni cahān na jíín i jeē tu íyó costumbre tāca tóhō Roma jeē cahni de ɨɨn tēe súcuan‑ni, chi jíni ñúhún condichi de jíín ñáyuu cájequin cuēchi sɨquɨ̄ de, návāha cahān de jehē maá de te cundaā núu íyó cuéchi de.
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Yūcuán na te ni quecoo tútú i yāhá. Te ɨnga quɨvɨ̄ ún tu ní cúcuéé ná, chi ni cucōo na mesa nuū sándaā na sɨ́quɨ̄ cuéchi, te ni ndacu ná jniñu jeē na quíji tēe ún.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Te cáhīin ñayuu cájequin cuēchi sɨquɨ̄ de. Te ni jeni ni na jéē iyó cuéchi xeēn cahān de sɨquɨ̄ tēe un núú, te tú cuɨtɨ.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 Chi jeē cácahān de cúu máni sɨquɨ̄ jnúhun cácandíje‑ni máá de, jíín sɨ́quɨ̄ ɨɨn tēe nání Jesús jeē jé ni jihī de, te Pablo cahán nīhin de jeē ní natecu ndije tēe ún.
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Te tu ní cújnúní cuɨtɨ ni ná ndese sándaā ná, te ni cajnūhun ná de núu cúní de quihīn de ñuu Jerusalén te yūcuán cundaā sɨquɨ̄ de.
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Te máá Pablo ni cahān de jeē cuní de quihīn de nuū Augusto, rey yō nación Roma, te yūcuan sándaā rey cuēchi de, ni achi de. Te ni cahān na jéē na cóne de vecāa nde tají ná de quihīn de nuū rey un, áchí Festo.
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 Yūcuán na te ni cahān Agripa jiín Festo:
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 Te ɨnga quɨvɨ̄ un ní quecoo Agripa jiín Berenice. Te cáñūhun de sahma cújéhnu de, ni quɨ̄vɨcoo de ini vehe juzgado jiín táca general jiín tée cácujéhnu ini ñuu ún. Te ni ndacu Festo jniñu jeē na quíji Pablo.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Te ni cahān Festo:
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Te jéni ni maá ná jéē tú na cuēchi xeēn ni sáha de jeē cúū de. Te je ni cahān de jeē cuní de quihīn de nuū rey Augusto jeē sándaā rey un sɨ́quɨ̄ de, te jeē yúcuan ní cahān na jéē tají ná de quihīn de nuū rey un.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 Te tu cúcáhnu ni ná na jnūhun tee ná núū tútu quihīn jiín de nuū rey yō. Jeē yúcuan ní ndacu ná jniñu ni quee de nuū yō jijnáhan yó, te cánuú gá nuū maá ní, tátā rey Agripa. Te stíchí ni de návāha nihīn na jnúhun tee ná sɨ́quɨ̄ de, te quihīn jnūhun un jíín de nuū rey.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 Chi tu jéjníñu cuɨtɨ jeē tají ná ɨɨn preso quihīn te núu tú castūhun ná nuū tútu na cuēchi ni sáha de, áchí Festo.
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.