Atos 11
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ACF
1 Te tēe apóstol jiín táca hermano cáyūcú Judea, ni canihīn de jnūhun jeē súni ñayuu sɨ́ɨn nación ni cacandíje i jnūhun Yaā Dios.
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Te cuanuhun Pedro ñuu Jerusalén. Te sava tēe hebreo jeē cácandíje de ya ni cacahān de nuū Pedro:
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 ¿Najehē ni condee ní vehe ñayuu jeē násūu ñáyuu nación yō cúu? Te ni yeji ni jíín i, áchí.
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 Yūcuán na te ni nacani cájí Pedro jnūhun nuū tée ún ndɨhɨ ndese ni cuu sɨquɨ̄ tée sɨ́ɨn nación:
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Néne ná ñuu Jope. Te níní jícán tahú na, te ni steén ndijin yā nuū ná, te ni jito ná nájnūhun ɨɨn sahma manta jité cáhnu jeē nuhní jnáhan ndɨcúún punta, te nde ichi ándɨvɨ́ ní cuun ni quiji nuū ná.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Te ni jito vāha ná, te ni jini na jéē chíji un cáñūhun quɨtɨ cúún ndaha jíín quɨtɨ xéén jíín cóō jiín quɨtɨ cándava.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 Te ni jini sōho ná ɨɨn jnūhun ni cahān jiín ná: Pedro, ndocuɨñɨ̄ te cahni rō tācá quɨtɨ jiñā, te caji rō tɨ̄, áchí jíni ná.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 Te ni cahān ná: Ma cáji na, Tátā, chi tu yéji cuɨtɨ na táca quɨtɨ jeē cahán ley ni jéē tu cáhīyo ndoo tɨ nuū ní, áchí ná.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Yūcuán na te jnūhun jeē véji nde andɨvɨ́ ní cahān tucu jíín ná: Ni sándoo máá rí tɨ̄, te ma cahán gā rō jeē tu cáhīyo ndoo tɨ, áchí jíni ná.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Te unī jínu ni cahān súcuan. Yūcuán na te ni ndaa sahma un cuánuhun andɨvɨ́.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Te hora un ní jinūcoo unī tēe vehe nuū ni cóndee ná un, cánanducú de sāñá, te ɨɨn jnáhan ñuu de Cesarea ni tají de vējicoo de.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Te máá Espíritu ni cahān yā jiín ná jeē ma cáni ni na jéē tú vāha quihīn na jíín de. Te suni iñū hermano yáha ní jengoo jíín ná, te ni quɨ̄vɨcoo ná ini vehe tēe nání Cornelio.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 Te tēe un ní nacani de jnūhun nuū na jíjnáhan ná jéē ní jito de ɨɨn ndajéhé Yaā Dios, índichi yā ini vehe de, te ni cahān yā jiín de: Tají ró jecu tēe na quíngoo de ñuu Jope, quicana de Simón jeē suni nání de Pedro, na quíji de.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Te tēe ún cachi de nuū rō ndese jnama Yaā Dios rohó jíín ndɨhɨ ñayuu cáyūcú vehe ró, áchí yá. Achí Cornelio jiín ná.
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Te nuū ní quejéé ná cahán na, te ni quɨ̄vɨ‑ni Espíritu Santo ini anuá i jíjnáhan i, nájnūhun ni quɨ̄vɨ ya ini anuá maá yó xīhna gā.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Yūcuán na te ni nucūhun ni na jnúhun ni cahān maá Jítoho yō: Jendaá jeē maá ndute‑ni ni scuándute Juan ñayuu. Te róhó jíjnáhan ró chi nájnūhun cuandute ró jíín Espíritu Santo, cúu jeē cóndee yā ini anuá rō, achí yá.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Te suni ni jēhe Yaā Dios Espíritu yā nuū maá i nájnūhun ni jēhe ya nuū maá yó jeē cácandíje yó Jítoho yō Jesucristo. Núu súcuan ¿te ndé ɨɨn cúu ná jéē cásɨ ná jniñu jeē sáha Yaā Dios? áchí Pedro.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Súcuan ni cajini sōho de jnūhun yáha, te tuá ni cácahān de nuū Pedro, chi sa suhva ni cacahān de jeē yóhyo cújéhnu Yaā Dios. Te ni cacahān de:
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Te quɨvɨ̄ ní cajehni de Esteban ni quejéé de cájito xeēn de ñayuu cácandíje, te jeē yúcuan ní cajitē núu ñayuu un táca ñuu cuangoo i, te ni jinūcoo i Fenicia jiín Chipre jiín ñuu Antioquía. Te ni canacani i jnūhun vāha ya nuū máni jnáhan hebreo i jeē cáyūcu yúcuan, te tu ní cánacani i jnūhun ya nuū ɨ́nga ñayuu.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Te jecu tēe cácandíje jeē cáyūcu Chipre jiín ñuu Cirene ni jinūcoo de ñuu Antioquía, te suni nuū ñáyuu tācá nación jeē tu cájini i jnūhun ya ni canacani de jnūhun máá Jítoho yō Jesús jeē jnáma ya i.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Te máá Jítoho yō ni chindéé ñáhán yá de, te cuehē ñayuu ni castóo i jniñu jeē tu íyó ndáā te ni cacandíje i máá Jítoho yō.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Te ñayuu cácandíje ini ñuu Jerusalén ni cajini jnūhun i, te ni catají i Bernabé cuahān de nde ñuu Antioquía.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Te nuū ni jínū Bernabé yūcuán, te ni jini de jeē yóhyo vāha ni sáha Yaā Dios jiín i, te ni cusɨɨ̄ ndasɨ́ ni de. Te ni stɨhvɨ́ ni de tāca ñáyuu un jéē jiín ini jiín ánuá i na cóndɨhvɨ̄ ni i squícu vāha i nuū maá Jítoho yō, te ma náyūhú i.
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 Chi tēe vāha cúu Bernabé, te ni cunuú Espíritu Santo jiín de, te cándíje nīhin de. Te ni cacandíje cuehē ñayuu nuū maá Jítoho yō ni sáha de.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Yūcuán na te cuahān de nde ñuu Tarso cuananducú de Saulo. Te ni nanihīn jnáhan de jíín Saulo, te ndéca de tēe un ní ndee de ñuu Antioquía.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Te nɨ́ɨ́ ɨɨn cuiyā ni candutútú de jíín ñáyuu cácandíje yūcuán, te ni castéén de jnūhun ya nuū cuehē ñayuu. Te ñuu Antioquía cúu nuū xíhna ñúhún gá ni caconaní ñayuu cristiano sɨquɨ̄ jeē ní cacandíje i Cristo.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Te suni tiempo un ní quendacoo tēe cánacani jnūhun Yaā Dios ñuu Jerusalén cuangoo de nde ñuu Antioquía.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Te ɨɨn jnáhan de jeē naní Agabo ni ndocuɨñɨ̄ nuū hermano cácandíje. Te ni steén Espíritu Santo nuū de, te ni castūhún de jeē cóo ɨɨn jnamā xeēn nɨɨ́ cáhnu. Te ni cuu jnamā ún ɨɨn parte tiempo jeē ní ndacu Claudio jniñu jeē ní cuu de rey.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Yūcuán na te ni candajnūhun tée cácandíje ñuu Antioquía jeē cuáha ɨɨn ɨɨn de nasaa canda de cuāha de te tají de quihīn cotecu hermano cáyūcú Judea.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 Te súcuan ni casáha de. Te ni catají de Bernabé jiín Saulo ni cajendēca de nuū tée jéhnu cándīso jníñu nuū ñáyuu cácandíje cáyūcú Judea.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.