Apocalipse 9

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te ndajéhé uhūn ni tɨvɨ yā trompeta. Te ni jito ri jeē ichi ándɨvɨ́ ní nɨngava ɨɨn quɨ̄mɨ nde ini ñayɨ̄vɨ́. Te nuū quɨ́mɨ un ní jēhe ndacáa jeē núne tūhnchi cúnú ndasɨ́.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Yūcuán na te ni nune un túhnchi, te ni cane ñuhmā ni caa nájnūhun ñuhmā ɨɨn ijnū cáhnu. Te ñuhmā un ní sáha jeē ní cunee niāndii jiín nɨ́ɨ́ núū tachí.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Te nuū ñuhmā un ní canecoo tɨ́ca ndɨcuéhyɨ́, ni jitē núu tɨ nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́. Te ni jēhe ya jnūhun jeē sáha tɨ nájnūhun cásáha tɨsuhma xeēn jeē iyó ini ñayɨ̄vɨ́.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Te ni ndacu ya jniñu nuū tɨ̄ jeē ma sáha tɨ daño ite jiín yúcū cuíi jíín yujnu, chi máni ñayuu jeē tu ndéé sello Yaā Dios jneē i cúu jeē tuu tɨ.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Te tu ní jéhe ya jnūhun jeē cáhni tɨ̄ ñayuu, chi máni jeē stóho tɨ i uhūn yoō. Te sáha tɨ jeē jetú i nájnūhun jeē jetú ñayuu jeē túu tɨsuhma i.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Te quɨvɨ̄ ún nducú ndasɨ́ ñáyuu modo cuu i, te ma nihín i modo. Te vēsú cuní i cuu i, te tú na modo cuu i.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Te tɨ́ca ndɨcuéhyɨ́ un cáa tɨ nájnūhun caballo jeē cáhīyo tūhva quingoo nuū cuájnáhan. Te xinī tɨ̄ ñúhun nájnūhun corona oro. Te née tɨ nuū tée.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Te íyó ixi tɨ jeē cáa nájnūhun ixi xíní ñahan. Te jnūhun tɨ cáa nájnūhun jnūhun ndɨcaha.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Te nɨ́ɨ́ tɨ́ ndihyú nájnūhun sahma cáa. Te nɨ́hɨn ndijēn tɨ̄ nájnūhun nɨ́hɨn jeē cuángoo cuehē caballo nuū guerra cáñuhun tɨ carreta.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Te suhmā tɨ̄ ndíso iñu nájnūhun tɨsuhma. Te jíín súhmā tɨ̄ cuu stóho tɨ ñayuu uhūn yoō.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Te íyó ɨɨn jeē cujéhnu nuū tɨ̄, te suu cúu ndajéhé jexeén jeē ndíto tūhnchi cúnú ndasɨ́ un. Te ndajéhé un yuhu hebreo naní Abadón, te yuhu griego naní Apolión, jeē cuní cahān maá jéē snáā.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Je ni yāha ɨɨn jnūndóho, te íyó úū gā jnūndóho jeē quíji.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Te ndajéhé iñū ni tɨvɨ yā trompeta. Te ni jini sōho ri ɨɨn jnūhun jeē ni cáhān nde mēhñú ndɨcúún yɨquɨ̄ altar oro jeē íin nuū Yaā Dios.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Te ni cahān un jíín ndajéhé iñū jeē ndahá trompeta:
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Te ni nandajī ndɨcúún ndajéhé un, návāha cahni ɨɨn jeē uní parte ñayuu ñayɨ̄vɨ́. Chi je cáhīyo tūhva ndajéhé un jeē sɨquɨ́ maá hora jiín quɨ́vɨ̄ jiín yóō jiín cuíyā jeē cóo súcuan.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Te ni jini sōho ri jeē achí jéē iyó úū ciento millón soldado jeē cáyoso caballo.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Te ni steén gā yā nuū rī, te ni jito ndijin rī tācá caballo. Te tēe cáyoso sɨquɨ̄ tɨ̄ cáñuhun de camisa cāa jeē cuehé, jeē ndeé, jíín jéē cuaán. Te xinī caballo un cándāa nájnūhun xinī ndɨ́caha. Te yuhu tɨ quénda ñuhūn jiín ñúhmā jiín azufre.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Te jíín únī jeē quénda yuhu caballo un, te ni jihī ɨɨn jeē uní parte ñayuu, suu jíín ñúhūn jiín ñúhmā jiín azufre.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Chi yuhu tɨ jiín súhmā tɨ̄ iyó fuerza jeē cáhni tɨ̄ ñayuu. Chi suhmā tɨ̄ cándāa nájnūhun coō, te íyó xínī, te jíín yúcuan stóho tɨ ñayuu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Te sava ga ñayuu jeē tu ní jíhí jiín táca jnúndóho yáha, tu ní nácani ni i stóo i ídolo jeē ní casáha i. Te tu ní stóo i jeē cáchiñúhún i tāca táchī jiín ídolo jeē ní cuvāha jíín oro jiín plata jiín cáa cuaán jiín yúū jiín yujnu. Te tācá un chi tu cúu coto, ni tu cúu cuni sōho, ni tu cúu caca.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Te ni tu ní cánacani ni i stóo i jeē jéhni i ndɨ̄yɨ, jíín jéē satásɨ́ i, jíín jéē jíca jnéní i, jíín jéē sacuíhná i.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.