Apocalipse 2

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Tee ró jnúhun yáha na quíhín nuū jeē cujéhnu nuū ñáyuu cácandíje ñuu Efeso: Súcuan cáhán ruhū, Yaā jeē jnɨ́ɨ ndɨhúxá quɨ̄mɨ jíín ndaváha ri, te jíca cuu ri mēhñú ndɨhúxá candelero oro.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Je jíní rī tācá jniñu váha cásáha ró, jeē cándɨhvɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ jnúhun ri, jiín jéē cájendeyɨ́ ni rō. Te jíní rī jeē tu cájēhe ró jnúhun quɨ̄vɨcoo ñayuu casáha néé méhñu ró. Te jíní rī jeē ní cajito ndee rō tēe cástáhú jeē cácahān de jeē cúu de apóstol, te ni cajini rō jeē tée stáhú cácuu de.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Te ni cajendeyɨ́ ni rō ni candoho ró jnúndóho, te tu ní ndínuu ni rō jeē cácuu ndasɨ́ ró jíín jniñu ri.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Te vēsú súcuan te íyó jecu jeē cahán rī nuū rō, chi tuá cáhīyo manī vāha ró jíín rí nájnūhun ni īyo manī rō jiín rí quɨvɨ̄ jehé.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Núu súcuan te nucūhun ni rō ndese ni castóo ró jnúhun jeē ni íyo manī rō jiín rí, te nacani ni rō, te na sáha ró nájnūhun ni casáha ró ndé quɨvɨ̄ ún. Te núu ma nácani ni rō, te yachī jeē rī te stáa ri candelero rō nuū íin, cúu jeē ma cuɨ́ñɨ ga rō jiín ñáyuu cácandíje.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Te vēsú súcuan te íyó ɨɨn jeē váha cásáha ró, chi tu cánujnahan cuɨtɨ ni rō cájito ró jniñu néé cásáha ñayuu cándiquīn jnūhun jeē steén Nicolás. Te suni máá rí tu nújnahan cuɨtɨ ni rī jíto ri.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Ñayuu iyó sóho na chúsóhó i jeē cahán maá Espíritu Santo jiín táca grupo ñayuu cácandíje. Tāca ñáyuu jeē cúndeyɨ́ sɨ́quɨ̄ jeneé, cuāha ri jnūhun caji i ndehē jeē cúun xinī yújnu jeē sáha jeē cótecu i nɨ́ɨ́ cáni. Te yujnu un íin nuū jardín Yaā Dios nde andɨvɨ́, áchí yá.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ’Te tee ró jnúhun yáha na quíhín nuū jeē cujéhnu nuū ñáyuu cácandíje ñuu Esmirna: Súcuan cáhán ruhū, Yaā jeē iyó ndé xīhna ñúhún te coo ri nɨɨ́ cáni, te ni jihī rī te ni natecu rī.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Je jíní rī tācá jniñu váha cásáha ró, jíín jnúndóho cándoho ró, jíín jéē cándoho ndáhú ró. Te vēsú súcuan te cúcá ró ndɨhɨ jeē ndíso jnūhun ri. Te jíní rī jeē cácahān neé ñayuu sɨquɨ̄ rō jijnáhan ró. Ñayuu un cácahān i jeē ñáyuu hebreo, ñayuu maá Yaā Dios cácuu i, te tuú chi cástáhú‑ni i, chi sa ñayuu yɨ́hɨ ndaha Satanás cácuu i.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Te ma yūhú cuɨtɨ rō tāca jéē ndoho ró. Chi jexeén je yajni sáha jeē quɨ̄vɨcoo sava ró vecāa jeē cóto ndee rohó jíjnáhan ró, te ndoho ró jnúndóho uxī quɨvɨ̄. Te na cuɨ́ñɨ nīhin ró ndé cuu rō, te cuāha ri premio jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ñayuu iyó sóho na chúsóhó i jeē cahán maá Espíritu Santo jiín táca grupo ñayuu cácandíje. Tāca ñáyuu jeē cúndeyɨ́ sɨ́quɨ̄ jéneé, ma nihín i jnūndóho jeē jnahnú ndetū i cuu i vuelta uū, achí yá.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 ’Te tee ró jnúhun yáha na quíhín nuū jeē cujéhnu nuū ñáyuu cácandíje ñuu Pérgamo: Súcuan cáhán ruhū, Yaā jeē névāha espada jeē xeén ndɨndúú lado, te suu cúu jnūhun ri jeē sándaā rī sɨquɨ̄ cuéchi.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Je jíní rī tācá jniñu váha cásáha ró, te jíní rī jeē cáyūcu ró mēhñu ñáyuu jeē ndácu Satanás jniñu nuū. Te vēsú súcuan te cáhīin nīhin ró jíín jnúhun ri, te tu ní cánayūhu ró jeē cácandíje ró rúhū, ni quɨvɨ̄ ni jíhī Antipas, tēe ni squícu vāha ni nacani ndaā jnūhun ri. Chi ñuu rō cáyūcu ñáyuu cájejníñu nuū Satanás, te ni cajehni i Antipas.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Te vēsú súcuan te íyó jecu jeē cahán rī nuū rō jijnáhan ró. Chi mēhñu róhó ñáyuu ñuu Pérgamo iyó sava ñayuu cándiquīn jnūhun ni steén Balaam. Chi tēe un ní steén de nuū Balac ndese squɨ́vɨ de ñayuu Israel cuēchi jeē cáji i jeē ni sócō nuū ídolo jiín jéē cosɨ́quɨ́ ndéē jnáhan i.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Te suni íyó sava ñayuu mēhñu ró jeē cácandíje ga i jnūhun ni steén Nicolás, te jnūhun ún chi tu nújnahan cuɨtɨ ni rī.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Núu súcuan te nacani ni rō sɨquɨ̄ cuéchi ró. Chi núu tuú te yachī jeē rī jiín espada jeē quénda yuhu ri, te suu cúu jnūhun ri jeē sándaā rī sɨquɨ̄ cuéchi. Te jíín yúcuan te stóho ri ñayuu jeē candíje ga jnūhun néé un.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ñayuu iyó sóho na chúsóhó i jnūhun jeē cahán maá Espíritu Santo jiín táca grupo ñayuu cácandíje. Tāca ñáyuu jeē cúndeyɨ́ sɨ́quɨ̄ jeneé, scáji rī i maná jeē yɨ́sāhí ichi ándɨvɨ́. Te suni cuāha ri ɨɨn yuū cuijín núū i, te nuū ún condee ɨɨn sɨ́hvɨ́ jéé, te ni ɨɨn ñayuu ma cúni sɨhvɨ́ un, chi máá‑ni i jeē nihín. Achí yá.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 ’Te tee ró jnúhun yáha na quíhín nuū jeē cujéhnu nuū ñáyuu cácandíje ñuu Tiatira: Súcuan cáhán ruhū, maá Séhe Yaā Dios jeē ndíndēe tɨ́nūu rí nájnūhun yáñuhūn. Te jehē rī xíñú jíto nájnūhun cāa cuaán jéē ni ndúhvā.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Je jíní rī tācá jniñu váha cásáha ró, chi cácundáhú ni rō jnáhan ró, te cácandíje nīhin ró rúhū, te cájejníñu ró núū rī, te cájendeyɨ́ ni rō. Te jíní rī jeē vihyá gā cásáha ró vijna vēsú nde quɨvɨ̄ jehé.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Te vēsú súcuan te íyó jecu jeē cahán rī nuū rō. Chi íyó ɨɨn ñahan mēhñu ró jéē naní Jezabel, te cájēhe ró jnúhun stéén ña nuū rō. Te áchí ña jeē nácani ña jnūhun Yaā Dios. Te tuú chi jíín jnúhun stéén ña te stáhú ña ñayuu cácandíje jeē cácuu i mozo rī. Te sáha ña jeē casɨ́quɨ́ ndéē jnáhan i, jíín jéē cáyeji i jeē ni sócō nuū ídolo.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Te ni jēhe ri tiempo jeē na nácani ni ña, te tu cúní ña nacani ni ña stóo ña jeē casɨ́quɨ́ ndéē ña.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Núu súcuan te na sáha ri jeē jécāva ña jíín cuéhyɨ̄. Te tāca ñáyuu casɨ́quɨ́ ndéē jiín ña, suni cuāha ri jnūndóho xeēn nuū i, te núu ma nácani ni i stóo i jniñu néé nájnūhun sáha ña.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Te sáha ri jeē cúū ñayuu jeē ni scándíje ña. Te súcuan cuni tāca grupo ñayuu cácandíje jeē maá rí cúu Yaā jiní ndɨhɨ ndese cáa jeē níjnūní jiín ánuá ñayuu. Te cuāha ri yāhu ɨɨn ɨɨn ró núu ndese ni casáha ró.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Te sava ga rō jeē cáyūcú ñuu Tiatira, jeē tu ní cájetáhú jnūhun stéén ñahan ún, ni tu ní cájnɨɨ ró jnúhun jeē cácahān i jeē jnūhun sāhi gá Satanás cúu, jíín máá ró cahán rī jeē ma tée ga rī ɨnga jniñu sɨquɨ̄ rō.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Chi máá‑ni jeē na quéndōo nīhin ró jíín jnúhun ndaā cácandíje ró, te quendōo nīhin ró jíín ndé quɨvɨ̄ ndíji ri.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Tāca ñáyuu jeē cúndeyɨ́ sɨ́quɨ̄ jeneé, jíín jéē squícu vāha jniñu cúní rī nde vijna te nde quɨvɨ̄ sándɨ̄hɨ́, sáha ri jeē cujéhnu i ndacu i jniñu nuū tācá nación,
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 nájnūhun ni sáha Tátá rī jeē cujéhnu ri ndácu ri jniñu. Te ndacu nīhin i jniñu nuū tācá nación. Te nájnūhun cúun yúú i quɨ̄sɨ tahú, súcuan squéhichī i ñayuu tu cájendetū nuū rī.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Te sáha ri jeē coto i ruhū jeē luu cujéhnu ri quenda ndijin rī, nájnūhun jíto i lucero jeē cáne cúndijin.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ñayuu iyó sóho na chúsóhó i jnūhun jeē cahán maá Espíritu Santo jiín táca grupo ñayuu cácandíje. Achí yá.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.