Apocalipse 2
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARA
1 ’Tee ró jnúhun yáha na quíhín nuū jeē cujéhnu nuū ñáyuu cácandíje ñuu Efeso: Súcuan cáhán ruhū, Yaā jeē jnɨ́ɨ ndɨhúxá quɨ̄mɨ jíín ndaváha ri, te jíca cuu ri mēhñú ndɨhúxá candelero oro.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Je jíní rī tācá jniñu váha cásáha ró, jeē cándɨhvɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ jnúhun ri, jiín jéē cájendeyɨ́ ni rō. Te jíní rī jeē tu cájēhe ró jnúhun quɨ̄vɨcoo ñayuu casáha néé méhñu ró. Te jíní rī jeē ní cajito ndee rō tēe cástáhú jeē cácahān de jeē cúu de apóstol, te ni cajini rō jeē tée stáhú cácuu de.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Te ni cajendeyɨ́ ni rō ni candoho ró jnúndóho, te tu ní ndínuu ni rō jeē cácuu ndasɨ́ ró jíín jniñu ri.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Te vēsú súcuan te íyó jecu jeē cahán rī nuū rō, chi tuá cáhīyo manī vāha ró jíín rí nájnūhun ni īyo manī rō jiín rí quɨvɨ̄ jehé.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Núu súcuan te nucūhun ni rō ndese ni castóo ró jnúhun jeē ni íyo manī rō jiín rí, te nacani ni rō, te na sáha ró nájnūhun ni casáha ró ndé quɨvɨ̄ ún. Te núu ma nácani ni rō, te yachī jeē rī te stáa ri candelero rō nuū íin, cúu jeē ma cuɨ́ñɨ ga rō jiín ñáyuu cácandíje.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Te vēsú súcuan te íyó ɨɨn jeē váha cásáha ró, chi tu cánujnahan cuɨtɨ ni rō cájito ró jniñu néé cásáha ñayuu cándiquīn jnūhun jeē steén Nicolás. Te suni máá rí tu nújnahan cuɨtɨ ni rī jíto ri.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ñayuu iyó sóho na chúsóhó i jeē cahán maá Espíritu Santo jiín táca grupo ñayuu cácandíje. Tāca ñáyuu jeē cúndeyɨ́ sɨ́quɨ̄ jeneé, cuāha ri jnūhun caji i ndehē jeē cúun xinī yújnu jeē sáha jeē cótecu i nɨ́ɨ́ cáni. Te yujnu un íin nuū jardín Yaā Dios nde andɨvɨ́, áchí yá.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 ’Te tee ró jnúhun yáha na quíhín nuū jeē cujéhnu nuū ñáyuu cácandíje ñuu Esmirna: Súcuan cáhán ruhū, Yaā jeē iyó ndé xīhna ñúhún te coo ri nɨɨ́ cáni, te ni jihī rī te ni natecu rī.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Je jíní rī tācá jniñu váha cásáha ró, jíín jnúndóho cándoho ró, jíín jéē cándoho ndáhú ró. Te vēsú súcuan te cúcá ró ndɨhɨ jeē ndíso jnūhun ri. Te jíní rī jeē cácahān neé ñayuu sɨquɨ̄ rō jijnáhan ró. Ñayuu un cácahān i jeē ñáyuu hebreo, ñayuu maá Yaā Dios cácuu i, te tuú chi cástáhú‑ni i, chi sa ñayuu yɨ́hɨ ndaha Satanás cácuu i.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Te ma yūhú cuɨtɨ rō tāca jéē ndoho ró. Chi jexeén je yajni sáha jeē quɨ̄vɨcoo sava ró vecāa jeē cóto ndee rohó jíjnáhan ró, te ndoho ró jnúndóho uxī quɨvɨ̄. Te na cuɨ́ñɨ nīhin ró ndé cuu rō, te cuāha ri premio jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ñayuu iyó sóho na chúsóhó i jeē cahán maá Espíritu Santo jiín táca grupo ñayuu cácandíje. Tāca ñáyuu jeē cúndeyɨ́ sɨ́quɨ̄ jéneé, ma nihín i jnūndóho jeē jnahnú ndetū i cuu i vuelta uū, achí yá.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 ’Te tee ró jnúhun yáha na quíhín nuū jeē cujéhnu nuū ñáyuu cácandíje ñuu Pérgamo: Súcuan cáhán ruhū, Yaā jeē névāha espada jeē xeén ndɨndúú lado, te suu cúu jnūhun ri jeē sándaā rī sɨquɨ̄ cuéchi.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Je jíní rī tācá jniñu váha cásáha ró, te jíní rī jeē cáyūcu ró mēhñu ñáyuu jeē ndácu Satanás jniñu nuū. Te vēsú súcuan te cáhīin nīhin ró jíín jnúhun ri, te tu ní cánayūhu ró jeē cácandíje ró rúhū, ni quɨvɨ̄ ni jíhī Antipas, tēe ni squícu vāha ni nacani ndaā jnūhun ri. Chi ñuu rō cáyūcu ñáyuu cájejníñu nuū Satanás, te ni cajehni i Antipas.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Te vēsú súcuan te íyó jecu jeē cahán rī nuū rō jijnáhan ró. Chi mēhñu róhó ñáyuu ñuu Pérgamo iyó sava ñayuu cándiquīn jnūhun ni steén Balaam. Chi tēe un ní steén de nuū Balac ndese squɨ́vɨ de ñayuu Israel cuēchi jeē cáji i jeē ni sócō nuū ídolo jiín jéē cosɨ́quɨ́ ndéē jnáhan i.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Te suni íyó sava ñayuu mēhñu ró jeē cácandíje ga i jnūhun ni steén Nicolás, te jnūhun ún chi tu nújnahan cuɨtɨ ni rī.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Núu súcuan te nacani ni rō sɨquɨ̄ cuéchi ró. Chi núu tuú te yachī jeē rī jiín espada jeē quénda yuhu ri, te suu cúu jnūhun ri jeē sándaā rī sɨquɨ̄ cuéchi. Te jíín yúcuan te stóho ri ñayuu jeē candíje ga jnūhun néé un.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Ñayuu iyó sóho na chúsóhó i jnūhun jeē cahán maá Espíritu Santo jiín táca grupo ñayuu cácandíje. Tāca ñáyuu jeē cúndeyɨ́ sɨ́quɨ̄ jeneé, scáji rī i maná jeē yɨ́sāhí ichi ándɨvɨ́. Te suni cuāha ri ɨɨn yuū cuijín núū i, te nuū ún condee ɨɨn sɨ́hvɨ́ jéé, te ni ɨɨn ñayuu ma cúni sɨhvɨ́ un, chi máá‑ni i jeē nihín. Achí yá.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 ’Te tee ró jnúhun yáha na quíhín nuū jeē cujéhnu nuū ñáyuu cácandíje ñuu Tiatira: Súcuan cáhán ruhū, maá Séhe Yaā Dios jeē ndíndēe tɨ́nūu rí nájnūhun yáñuhūn. Te jehē rī xíñú jíto nájnūhun cāa cuaán jéē ni ndúhvā.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Je jíní rī tācá jniñu váha cásáha ró, chi cácundáhú ni rō jnáhan ró, te cácandíje nīhin ró rúhū, te cájejníñu ró núū rī, te cájendeyɨ́ ni rō. Te jíní rī jeē vihyá gā cásáha ró vijna vēsú nde quɨvɨ̄ jehé.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Te vēsú súcuan te íyó jecu jeē cahán rī nuū rō. Chi íyó ɨɨn ñahan mēhñu ró jéē naní Jezabel, te cájēhe ró jnúhun stéén ña nuū rō. Te áchí ña jeē nácani ña jnūhun Yaā Dios. Te tuú chi jíín jnúhun stéén ña te stáhú ña ñayuu cácandíje jeē cácuu i mozo rī. Te sáha ña jeē casɨ́quɨ́ ndéē jnáhan i, jíín jéē cáyeji i jeē ni sócō nuū ídolo.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Te ni jēhe ri tiempo jeē na nácani ni ña, te tu cúní ña nacani ni ña stóo ña jeē casɨ́quɨ́ ndéē ña.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Núu súcuan te na sáha ri jeē jécāva ña jíín cuéhyɨ̄. Te tāca ñáyuu casɨ́quɨ́ ndéē jiín ña, suni cuāha ri jnūndóho xeēn nuū i, te núu ma nácani ni i stóo i jniñu néé nájnūhun sáha ña.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Te sáha ri jeē cúū ñayuu jeē ni scándíje ña. Te súcuan cuni tāca grupo ñayuu cácandíje jeē maá rí cúu Yaā jiní ndɨhɨ ndese cáa jeē níjnūní jiín ánuá ñayuu. Te cuāha ri yāhu ɨɨn ɨɨn ró núu ndese ni casáha ró.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Te sava ga rō jeē cáyūcú ñuu Tiatira, jeē tu ní cájetáhú jnūhun stéén ñahan ún, ni tu ní cájnɨɨ ró jnúhun jeē cácahān i jeē jnūhun sāhi gá Satanás cúu, jíín máá ró cahán rī jeē ma tée ga rī ɨnga jniñu sɨquɨ̄ rō.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Chi máá‑ni jeē na quéndōo nīhin ró jíín jnúhun ndaā cácandíje ró, te quendōo nīhin ró jíín ndé quɨvɨ̄ ndíji ri.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Tāca ñáyuu jeē cúndeyɨ́ sɨ́quɨ̄ jeneé, jíín jéē squícu vāha jniñu cúní rī nde vijna te nde quɨvɨ̄ sándɨ̄hɨ́, sáha ri jeē cujéhnu i ndacu i jniñu nuū tācá nación,
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 nájnūhun ni sáha Tátá rī jeē cujéhnu ri ndácu ri jniñu. Te ndacu nīhin i jniñu nuū tācá nación. Te nájnūhun cúun yúú i quɨ̄sɨ tahú, súcuan squéhichī i ñayuu tu cájendetū nuū rī.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Te sáha ri jeē coto i ruhū jeē luu cujéhnu ri quenda ndijin rī, nájnūhun jíto i lucero jeē cáne cúndijin.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Ñayuu iyó sóho na chúsóhó i jnūhun jeē cahán maá Espíritu Santo jiín táca grupo ñayuu cácandíje. Achí yá.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.