Apocalipse 2

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Tee ró jnúhun yáha na quíhín nuū jeē cujéhnu nuū ñáyuu cácandíje ñuu Efeso: Súcuan cáhán ruhū, Yaā jeē jnɨ́ɨ ndɨhúxá quɨ̄mɨ jíín ndaváha ri, te jíca cuu ri mēhñú ndɨhúxá candelero oro.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Je jíní rī tācá jniñu váha cásáha ró, jeē cándɨhvɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ jnúhun ri, jiín jéē cájendeyɨ́ ni rō. Te jíní rī jeē tu cájēhe ró jnúhun quɨ̄vɨcoo ñayuu casáha néé méhñu ró. Te jíní rī jeē ní cajito ndee rō tēe cástáhú jeē cácahān de jeē cúu de apóstol, te ni cajini rō jeē tée stáhú cácuu de.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Te ni cajendeyɨ́ ni rō ni candoho ró jnúndóho, te tu ní ndínuu ni rō jeē cácuu ndasɨ́ ró jíín jniñu ri.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Te vēsú súcuan te íyó jecu jeē cahán rī nuū rō, chi tuá cáhīyo manī vāha ró jíín rí nájnūhun ni īyo manī rō jiín rí quɨvɨ̄ jehé.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Núu súcuan te nucūhun ni rō ndese ni castóo ró jnúhun jeē ni íyo manī rō jiín rí, te nacani ni rō, te na sáha ró nájnūhun ni casáha ró ndé quɨvɨ̄ ún. Te núu ma nácani ni rō, te yachī jeē rī te stáa ri candelero rō nuū íin, cúu jeē ma cuɨ́ñɨ ga rō jiín ñáyuu cácandíje.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Te vēsú súcuan te íyó ɨɨn jeē váha cásáha ró, chi tu cánujnahan cuɨtɨ ni rō cájito ró jniñu néé cásáha ñayuu cándiquīn jnūhun jeē steén Nicolás. Te suni máá rí tu nújnahan cuɨtɨ ni rī jíto ri.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ñayuu iyó sóho na chúsóhó i jeē cahán maá Espíritu Santo jiín táca grupo ñayuu cácandíje. Tāca ñáyuu jeē cúndeyɨ́ sɨ́quɨ̄ jeneé, cuāha ri jnūhun caji i ndehē jeē cúun xinī yújnu jeē sáha jeē cótecu i nɨ́ɨ́ cáni. Te yujnu un íin nuū jardín Yaā Dios nde andɨvɨ́, áchí yá.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 ’Te tee ró jnúhun yáha na quíhín nuū jeē cujéhnu nuū ñáyuu cácandíje ñuu Esmirna: Súcuan cáhán ruhū, Yaā jeē iyó ndé xīhna ñúhún te coo ri nɨɨ́ cáni, te ni jihī rī te ni natecu rī.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Je jíní rī tācá jniñu váha cásáha ró, jíín jnúndóho cándoho ró, jíín jéē cándoho ndáhú ró. Te vēsú súcuan te cúcá ró ndɨhɨ jeē ndíso jnūhun ri. Te jíní rī jeē cácahān neé ñayuu sɨquɨ̄ rō jijnáhan ró. Ñayuu un cácahān i jeē ñáyuu hebreo, ñayuu maá Yaā Dios cácuu i, te tuú chi cástáhú‑ni i, chi sa ñayuu yɨ́hɨ ndaha Satanás cácuu i.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Te ma yūhú cuɨtɨ rō tāca jéē ndoho ró. Chi jexeén je yajni sáha jeē quɨ̄vɨcoo sava ró vecāa jeē cóto ndee rohó jíjnáhan ró, te ndoho ró jnúndóho uxī quɨvɨ̄. Te na cuɨ́ñɨ nīhin ró ndé cuu rō, te cuāha ri premio jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ñayuu iyó sóho na chúsóhó i jeē cahán maá Espíritu Santo jiín táca grupo ñayuu cácandíje. Tāca ñáyuu jeē cúndeyɨ́ sɨ́quɨ̄ jéneé, ma nihín i jnūndóho jeē jnahnú ndetū i cuu i vuelta uū, achí yá.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 ’Te tee ró jnúhun yáha na quíhín nuū jeē cujéhnu nuū ñáyuu cácandíje ñuu Pérgamo: Súcuan cáhán ruhū, Yaā jeē névāha espada jeē xeén ndɨndúú lado, te suu cúu jnūhun ri jeē sándaā rī sɨquɨ̄ cuéchi.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Je jíní rī tācá jniñu váha cásáha ró, te jíní rī jeē cáyūcu ró mēhñu ñáyuu jeē ndácu Satanás jniñu nuū. Te vēsú súcuan te cáhīin nīhin ró jíín jnúhun ri, te tu ní cánayūhu ró jeē cácandíje ró rúhū, ni quɨvɨ̄ ni jíhī Antipas, tēe ni squícu vāha ni nacani ndaā jnūhun ri. Chi ñuu rō cáyūcu ñáyuu cájejníñu nuū Satanás, te ni cajehni i Antipas.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Te vēsú súcuan te íyó jecu jeē cahán rī nuū rō jijnáhan ró. Chi mēhñu róhó ñáyuu ñuu Pérgamo iyó sava ñayuu cándiquīn jnūhun ni steén Balaam. Chi tēe un ní steén de nuū Balac ndese squɨ́vɨ de ñayuu Israel cuēchi jeē cáji i jeē ni sócō nuū ídolo jiín jéē cosɨ́quɨ́ ndéē jnáhan i.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Te suni íyó sava ñayuu mēhñu ró jeē cácandíje ga i jnūhun ni steén Nicolás, te jnūhun ún chi tu nújnahan cuɨtɨ ni rī.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Núu súcuan te nacani ni rō sɨquɨ̄ cuéchi ró. Chi núu tuú te yachī jeē rī jiín espada jeē quénda yuhu ri, te suu cúu jnūhun ri jeē sándaā rī sɨquɨ̄ cuéchi. Te jíín yúcuan te stóho ri ñayuu jeē candíje ga jnūhun néé un.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ñayuu iyó sóho na chúsóhó i jnūhun jeē cahán maá Espíritu Santo jiín táca grupo ñayuu cácandíje. Tāca ñáyuu jeē cúndeyɨ́ sɨ́quɨ̄ jeneé, scáji rī i maná jeē yɨ́sāhí ichi ándɨvɨ́. Te suni cuāha ri ɨɨn yuū cuijín núū i, te nuū ún condee ɨɨn sɨ́hvɨ́ jéé, te ni ɨɨn ñayuu ma cúni sɨhvɨ́ un, chi máá‑ni i jeē nihín. Achí yá.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 ’Te tee ró jnúhun yáha na quíhín nuū jeē cujéhnu nuū ñáyuu cácandíje ñuu Tiatira: Súcuan cáhán ruhū, maá Séhe Yaā Dios jeē ndíndēe tɨ́nūu rí nájnūhun yáñuhūn. Te jehē rī xíñú jíto nájnūhun cāa cuaán jéē ni ndúhvā.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Je jíní rī tācá jniñu váha cásáha ró, chi cácundáhú ni rō jnáhan ró, te cácandíje nīhin ró rúhū, te cájejníñu ró núū rī, te cájendeyɨ́ ni rō. Te jíní rī jeē vihyá gā cásáha ró vijna vēsú nde quɨvɨ̄ jehé.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Te vēsú súcuan te íyó jecu jeē cahán rī nuū rō. Chi íyó ɨɨn ñahan mēhñu ró jéē naní Jezabel, te cájēhe ró jnúhun stéén ña nuū rō. Te áchí ña jeē nácani ña jnūhun Yaā Dios. Te tuú chi jíín jnúhun stéén ña te stáhú ña ñayuu cácandíje jeē cácuu i mozo rī. Te sáha ña jeē casɨ́quɨ́ ndéē jnáhan i, jíín jéē cáyeji i jeē ni sócō nuū ídolo.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Te ni jēhe ri tiempo jeē na nácani ni ña, te tu cúní ña nacani ni ña stóo ña jeē casɨ́quɨ́ ndéē ña.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Núu súcuan te na sáha ri jeē jécāva ña jíín cuéhyɨ̄. Te tāca ñáyuu casɨ́quɨ́ ndéē jiín ña, suni cuāha ri jnūndóho xeēn nuū i, te núu ma nácani ni i stóo i jniñu néé nájnūhun sáha ña.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Te sáha ri jeē cúū ñayuu jeē ni scándíje ña. Te súcuan cuni tāca grupo ñayuu cácandíje jeē maá rí cúu Yaā jiní ndɨhɨ ndese cáa jeē níjnūní jiín ánuá ñayuu. Te cuāha ri yāhu ɨɨn ɨɨn ró núu ndese ni casáha ró.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Te sava ga rō jeē cáyūcú ñuu Tiatira, jeē tu ní cájetáhú jnūhun stéén ñahan ún, ni tu ní cájnɨɨ ró jnúhun jeē cácahān i jeē jnūhun sāhi gá Satanás cúu, jíín máá ró cahán rī jeē ma tée ga rī ɨnga jniñu sɨquɨ̄ rō.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Chi máá‑ni jeē na quéndōo nīhin ró jíín jnúhun ndaā cácandíje ró, te quendōo nīhin ró jíín ndé quɨvɨ̄ ndíji ri.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Tāca ñáyuu jeē cúndeyɨ́ sɨ́quɨ̄ jeneé, jíín jéē squícu vāha jniñu cúní rī nde vijna te nde quɨvɨ̄ sándɨ̄hɨ́, sáha ri jeē cujéhnu i ndacu i jniñu nuū tācá nación,
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 nájnūhun ni sáha Tátá rī jeē cujéhnu ri ndácu ri jniñu. Te ndacu nīhin i jniñu nuū tācá nación. Te nájnūhun cúun yúú i quɨ̄sɨ tahú, súcuan squéhichī i ñayuu tu cájendetū nuū rī.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Te sáha ri jeē coto i ruhū jeē luu cujéhnu ri quenda ndijin rī, nájnūhun jíto i lucero jeē cáne cúndijin.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Ñayuu iyó sóho na chúsóhó i jnūhun jeē cahán maá Espíritu Santo jiín táca grupo ñayuu cácandíje. Achí yá.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.