Apocalipse 22
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 Yūcuán na te ndajéhé yā ni steén yā nuū rī ɨɨn yūte íyó ndoo. Te ndute un sáha jeē cótecu yō nɨɨ́ cáni. Te xíñú nájnūhun vidrio, te cáne nuū mesa nuū ndácu Yaā Dios jniñu jíín Yaā cúu Londe.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Te jíca yūte ún sava mēhñu calle cáhnu ñuu ún. Te ndɨndúú lado yuyúte un yɨ́hɨ yujnu jeē cótecu yō nɨɨ́ cáni sáha. Te yujnu un jéhe ndehē uxī uū jínu jeē ɨɨn cuiyā, chi tāca yóō cúun ndehē. Te ndaha yúcú i cúu tajnā jeē ndúvāha ñayuu tācá nación.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Te tācá‑ni jeē ni cáhān yā jeē násūu jéē váha cúu, ma cóo ini ñuu ún. Te ini ñuu ún cuɨñɨ máá mesa nuū ndácu Yaā Dios jniñu jíín Yaā cúu Londe. Te ñayuu cácandíje jeē cácuu i mozo yā, chiñúhún i ya.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Te coto i nuū yā, te condee sɨhvɨ́ yá jneē i.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Te ma cóo ga jecuáā ñuu ún. Te ñayuu cáyūcu yúcuan tuá jíni ñúhún i jeē cúndijin lámpara nuū i, ni jeē cúndijin niāndii. Chi jeē ndíndēe máá Jítoho yō Yaā Dios cúu jeē cúndijin nuū i. Te ndacu i jniñu nɨ́ɨ́ cáni cuɨtɨ.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Yūcuán na te ni cahān ndajéhé un jíín rí:
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Ndiji yachī rī, achí yá.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Te ruhū Juan, ni jini sōho ri tāca jnúhun yáha, te ni jito ri tācá jniñu yáha. Te ná ni jini sōho ri ni jito ri, yūcuán na te ni jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ rí nuū jehé maá ndajéhé jeē ni stéén tācá jniñu yáha núū rī, jeē chiñúhún rí yā nuú.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Te ni cahān ndajéhé un jíín rí:
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Te ni cahān gā ndajéhé un jíín rí:
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Te ñayuu casáha jniñu néé, na sáha ga máá i jniñu néé. Te ñayuu jnehén ánuá, na quéndōo máá i súcuan. Te sa ñayuu casáha jniñu ndaā, na sáha ga i jniñu ndaā. Te ñayuu cáhīyo ndoo ánuá, na cáca ndoo ga i súcuan. Achí ndajéhé un.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Jendaá jeē ndiji yachī rī, achí Jesús. Te quiji ri jiín táhū cuāha ri nuū ɨɨn ɨɨn ñayuu, núu ndese jniñu ni casáha i.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Máá rí cúu nájnūhun letra A xīhna ñúhún jíín letra Z jeē sándɨ̄hɨ́ na, chi íyó rí nde xīhna ñúhún te coo ri nɨɨ́ cáni.
13 Eu sou o
14 Nacā jeē ndetū ñayuu jeē jéhe i jnūhun ndundoo ánuá i nájnūhun ndúndoo sahma. Chi cuu caji i ndehē yujnu jeē sáha jeē cótecu i nɨ́ɨ́ cáni, te cuu quɨ̄vɨcoo i yéhyɨ́ ñuu iī ún.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Te ichi fuera ñuu ún cuɨñɨ ñayuu tu cácandíje, jíín ñáyuu casáha tásɨ́, jíín ñáyuu cájica jnéní, jíín ñáyuu cájehni ndɨ̄yɨ, jíín ñáyuu cáchiñúhún ídolo, jiín ñáyuu cácusɨɨ̄ ni stahú jnáhan.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Máá rúhū Jesús, ni tají rí ndajéhé rī návāha castūhun yá tāca jnúhun yáha nuū tāca grupo ñayuu cácandíje. Te máá rí ni sáha jeē ni íyo rey David, te ni quiji ri nuū yucún David. Te cúu ri nájnūhun lucero ndíndēe cáne cúndijin. Achí yá.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Te máá Espíritu Santo jiín máá ñahan jeē nándāha jíín Yaā cúu Londe, cácahān:
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Te tāca ñáyuu jíni sōho jnūhun Yaā Dios jeē yosó núū tútu yáha, cáhán nīhin ri jiín i: Núu ndé ñáyuu chisóó i nuū jnúhun cáhán tutu yáha, te Yaā Dios chisóó yá jnūndóho cáhán tutu yáha, ndoho i.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Te núu ndé ñáyuu quende i jecu jnūhun cáhán tutu yáha, te Yaā Dios quende yā tahū i jeē yosó núū libro jeē yosó sɨ́hvɨ́ ñayuu cotecu nɨɨ́ cáni, te ma nihín i tahū i ini ñuu iī ún. Te tutu yáha cúu jeē cahán sɨquɨ̄ tācá un.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Te Yaā jeē ni cáhān tāca jnúhun yáha, suhva cáhán yā:
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Te ñúhun ni rī jeē Jítoho yō Jesucristo na sáha ga yā jeē váha róhó jíjnáhan ró. Amén.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.