Apocalipse 21
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARC
1 Yūcuán na te ni jito ri andɨvɨ́ jéé jíín ñáyɨ̄vɨ jéé. Chi andɨvɨ́ jíín ñáyɨ̄vɨ xíhna ñúhún ni naa. Te suni tuá mar.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Te ruhū Juan, ni jito ri ñuu iī jeē cúu Jerusalén jeé. Te ñuu un ní cuun vēji ichi ándɨvɨ́ núū néne Yaā Dios. Te ñuu ún luu cáa nájnūhun ɨɨn ñahan jeē ni sátūhva ña ni cucutú ña jeē nándāha ña jíín yɨɨ ña.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Te ni jini sōho ri ɨɨn jnūhun jeē ni cáhān jee ichi ándɨvɨ́:
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Te nacuaa yā ndute tɨ́núú i jíjnáhan i. Te ma cúū gā ñayuu, ni ma ndahyú gā i, ni ma cucuíhyá gā ni i, ni ma jetú gā i. Chi je ni yāha tāca jnúndóho jeē ni íyo, áchí.
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Yūcuán na te ni cahān maá Yaā néne nuū mesa:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Te ni cahān gā yā:
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Tāca ñáyuu jeē cúndeyɨ́ sɨ́quɨ̄ jéneé, nihīn i ndɨhɨ jeē yáha cuu tahū i. Te cuu ri Yaā Dios i, te cuu i sēhe ri.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Te tāca ñáyuu jeē cáyūhú ndoho sɨquɨ̄ jnúhun ri, jiín ñáyuu tu cácandíje, jíín ñáyuu casáha jniñu néé, jíín ñáyuu cájehni ndɨ̄yɨ, jíín ñáyuu cájica jnéní, jíín ñáyuu casáha tásɨ́, jíín ñáyuu cáchiñúhún ídolo, jiín táca ñáyuu castáhú, ñayuu ún chi quɨ̄vɨcoo i laguna ñuhūn jeē cayú jíín azufre. Te yūcuan cúu jeē cúū i vuelta uū.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Yūcuán na te ni quiji ɨɨn jnáhan ndɨhúxá ndajéhé jeē ní candāhá ndɨhúxá cohō jeē ni ñúhun chitú ndɨhúxá jnūndóho sandɨ̄hɨ́. Te ni cahān yā jiín rí:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Te ni sáha ga Espíritu Santo jeē ní jito ndijin rī, te ndajéhé un ní jeca ya ruhū cuahān yā jiín rí xinī ɨɨn yucu cáhnu súcún. Te ni steén yā nuū rī maá ñuu iī cujéhnu jeē cúu Jerusalén, te ni cuun vēji nde andɨvɨ́ núū néne Yaā Dios.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Te ndíndēé ndasɨ́ ñuu un nájnūhun ndíndēé Yaā Dios. Te xíñú nájnūhun xíñú ɨɨn yuū luu jeē ndeé yahu ndasɨ́, nájnūhun yuū cuijín jeē quɨyɨ nájnūhun vidrio.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Te yuhu ñúū un ní jicó ndúū ɨɨn jeē cáhnu súcún ndíhyú ñuu ún. Te íyó úxī uū yehyɨ́. Te tāca yéhyɨ́ un íin ɨɨn ndajéhé yā. Te tāca yéhyɨ́ un yósó sɨ́hvɨ́ ndɨhúxí uū yucūn Israel.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Te lado nuū cáne niāndii iyó únī yehyɨ́. Te lado norte suni íyó únī yehyɨ́. Te lado sur suni íyó únī yehyɨ́. Te lado nuū quée niāndii suni íyó únī yehyɨ́.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Te íyó úxī uū yuū náhnu jeē cúu cimiento maá jéē ndihyú ñuu ún. Te tāca yúū un yósó sɨ́hvɨ́ ndɨhúxí uū apóstol maá Yaā cúu Londe.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Te ndajéhé jeē ni cáhān jiín rí, ndáhá yá ɨɨn yujnu oro jeē chícuāha yá ñuu un jíín táca yéhyɨ́ jiín máá jéē ndihyú ñuu ún.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Te ñuu ún chi ɨɨn cūhva‑ni cúu ndɨcúún lado. Chi jeē cáni jíín jéē jité, ɨnuú‑ni cúu. Te ndajéhé un ní chicuāha yá ñuu un jíín yujnu ún. Te née uū mil uū ciento kilómetro jeē ɨ́ɨn ɨɨn lado. Te ɨnuú‑ni cūhva jeē cáni, jeē sucún, jíín jéē jité.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Te suni ni chicuāha yá maá jéē ndihyú ñuu ún, te née unī xico cuūn metro jeē sucún. Te yūcuan cúu cūhva jejníñu ñayuu, jeē suni jéjníñu ndajéhé un.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Te máá jéē ndihyú ñuu un ní cuvāha jíín yúū cuijín quɨyɨ. Te ñuu ún chi máá nene oro cúu, te cáa nájnūhun vidrio quɨyɨ.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Te tāca yúū jeē cúu cimiento maá jéē ndihyú ñuu ún, ní cucutú jíín ndɨnuū yuū luu jeē ndeé yahu. Yuū ɨɨn cúu yuū cuijín quɨyɨ. Te jeē uú cúu yuū ndeé ndíī. Te jeē uní cúu yuū pinto. Te jeē cuún cúu yuū cuíi ndíī.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Te jeē uhún cúu yuū pinto jeē ñúhun raya. Te jeē iñú cúu yuū cuehé pinto. Te jeē uxá cúu yuū cuaán quɨyɨ. Te jeē uná cúu yuū cuíi ndéé. Te jeē ɨɨ́n cúu yuū cuaán ndíī. Te jeē uxí cúu yuū cuíi cuíjín. Te jeē uxí ɨɨn cúu yuū cuehé cuáán. Te jeē uxí uū cúu yuū ndihí ndíī.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Te ndɨhúxí uū yehyɨ́ un cácuu uxī uū perla jeē ndeé yahu. Te ɨɨn ɨɨn yéhyɨ́ cúu ɨɨn ɨɨn perla. Te máá nene oro cúu calle cáhnu ñuu ún, te quɨyɨ nájnūhun vidrio.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Te tú na templo ni jíto ri ini ñuu ún, chi nɨ́ɨ́ cáhnu ñuu un ndéé máá Jítoho yō, Yaā jnɨ́ɨ ndɨhɨ poder, jiín Yaā cúu Londe.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Te ñuu ún tu jíni ñúhún cundijin jiín luz niāndii jiín yóō. Chi jeē ndíndēe máá Yaā Dios cúu jeē cúndijin ñuu ún. Te luz ñuu un cúu máá Yaā cúu Londe.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Te ñayuu tācá nación ñayɨ̄vɨ jéē ní jnama ya, caca i jeē cúndijin luz ñuu un núū i. Te tāca rey ñayɨ̄vɨ́ quijicoo de ñuu ún, quindeca de tācá ndajníñu jeē ndeé yahu jíín jéē cujéhnu de sáha.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Te tāca yéhyɨ́ ñuu ún ma cóndihyū cuɨtɨ nduú, chi tú na jecuáā coo.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Te ini ñuu ún quijicoo ñayuu tācá nación, quindeca i tācá ndajníñu jeē ndeé yahu jíín jéē cujéhnu i sáha.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Te ma quɨ́vɨcoo cuɨtɨ ni ɨɨn jeē jnehén. Ni ma quɨ́vɨcoo ñayuu casáha jniñu néé jíín jéē castáhú. Chi quɨ̄vɨcoo máni máá ñáyuu jeē yosó sɨ́hvɨ́ i nuū libro jeē yosó sɨ́hvɨ́ ñáyuu cotecu nɨɨ́ cáni, jeē névāha Yaā cúu Londe.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.