Apocalipse 18

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yūcuán na te ni jito ri jeē ní cuun ɨnga ndajéhé yā ni quiji ichi ándɨvɨ́. Te cújéhnu ndasɨ́ yá. Te jeē ndíndēe yá te ni ndindēe núū ñayɨ̄vɨ́.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Te ni cana jee ya:
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Chi ñuu un cúu nájnūhun ɨɨn ñahan ndevāha, te ni sáha ña jeē ñáyuu tācá nación, nájnūhun nájīni i te cásɨ́quɨ́ ndéē i Yaā Dios, cúu jeē ní castóo i ya te cásáha ndasɨ́ i cuēchi. Te tāca rey ñayɨ̄vɨ, nájnūhun ni casɨ́quɨ́ ndéē de jíín ñahan ún jeē ní cajetáhú de jnūhun néé ní steén ña. Te ñayuu nɨɨ́ ñáyɨ̄vɨ jéē cájeen cáxīcó, ní cacucúcá i jíín cuéhē jeneé jeē ní nevāha ña.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Yūcuán na te ni jini sōho ri ɨnga jnūhun jeē ni cáhān ichi ándɨvɨ́:
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Chi ni cayā cuehē ndasɨ́ cuéchi ña, nájnūhun ɨɨn montón cáhnu ndasɨ́ jéē ní cusúcún ndé andɨvɨ́. Te vijna te nduxeēn Yaā Dios sɨquɨ̄ cuéchi ña.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Stóho ró ña nájnūhun ni sáha ña jeē ní ndoho sava ga ñayuu. Te nachunaa rō nuū ña doble jnūndóho jeē ni jéhe ña nuū ɨnga ñayuu. Te sáha ró jeē nandicó cóo doble sɨquɨ̄ ña vēsú jeē ni sáha ña sɨquɨ̄ ɨnga ñayuu.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Te yōhyo ni satéyɨ́ ña máá ña, te cúcá ndasɨ́ ní cotecu ña. Te suni jíín cúhva yúcuan nacuāha ró jéē ndóho xeēn ndasɨ́ ña. Chi jéni ni ña: Yāha néne ri ndácu ri jniñu, te tu cúu ri ñahan viuda, te ma quíji cuɨtɨ jnūndóho ndoho ri, achí ña.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Jeē yúcuan cúu jeē ɨɨn quɨvɨ̄‑ni te quiji cuehē jnūndóho sɨquɨ̄ ña. Chi cuu ndɨ̄yɨ, te cucuíhyá ndasɨ́ ni ña, te coo jnamā, te cayū ña nuū ñuhún. Chi yōhyo íyó poder maá Jítoho yō Yaā Dios, Yaā ní ndonda sɨquɨ̄ cuéchi ña, áchí.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Te tāca rey ñayɨ̄vɨ jéē ní casɨ́quɨ́ ndéē de jíín ña te ni cotecu cucá ndasɨ́ de jíín ña, ndahyū de te ndahyū cohó de coto de jeē cánda ñuhmā cayú ña.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Te cuɨñɨ jícá de chi yūhú de coto de jeē súcuan ndoho ña castigo. Te cahān de jíjnáhan de:
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Te tāca tée ñayɨ̄vɨ jéē cájeen cáxīcó ñuu ún, ndahyū de te ndahyū cohó de jehē. Chi tuá ndé ɨɨn cuaan ndajníñu cáxīcó de.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Te ndajníñu cáxīcó de un cúu oro, plata, yuū luu jíín perla jeē ndeé yahu, jíín sahma fino jiín sahma seda jeē ndihí jíín jéē cuehé. Te suni tācá yujnu jeē asɨ̄n jéen xicō, jiín táca ndajníñu luu jeē ni sáha jíín marfil jiín yujnu lúu jeē ndeé yahu jíín cáa cuaán jíín cáa hierro jiín yúū cuijín luu.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Te suni cáxīcó de canela jiín táca jíhyo asɨ̄n jiín súje cutú jiín súje uvuā jiín táca perfume jiín vino jiín aceite jiín harina fina jiín trigo. Te suni cáxīcó de quɨtɨ ndíso jíín lanchi jíín caballo jiín carreta, te nde ñayuu cáxīcó de jeē sájniñu sáá‑ni i.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Te cahān de jíín ñuu ún:
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Te tāca tée ni cajeen ni caxīco ní cacucúcá jéē sɨquɨ́ ndajníñu ñuu ún, chi cuɨñɨ jícá de jeē yūhú de coto de castigo coo ñuu ún. Te ndahyū de te ndahyū cohó de.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Te cahān de jíjnáhan de:
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Te vijna te ɨɨn núnúu‑ni te ni naa ndɨhɨ tācá ndajníñu váha ún, achi de jíjnáhan de.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Chi coto de ñuhmā jeē cayú ñuu ún, te cana jee de jíjnáhan de:
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Te cosō de tɨcachā ñuhun xinī de jeē cácucuíhyá ni de. Te ndahyū de te ndahyū cohó de. Te cana jee de jíjnáhan de:
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Te na cúsɨɨ̄ ni tāca róhó jéē cáyūcú andɨvɨ́, sɨquɨ̄ jeē ní naa ñuu ún. Te na cúsɨɨ̄ ni rohó, táca tée apóstol, jiín tée cánacani jnūhun Yaā Dios, jiín ñáyuu maá Yaā Dios. Chi ni sáha néé ñuu un sɨ́quɨ̄ rō jijnáhan ró, te jeē yúcuan ní ndonda Yaā Dios sɨquɨ̄, achi de.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Yūcuán na te ɨɨn ndajéhé ndíso poder, ni quihin ya ɨɨn yuū cáhnu nájnūhun ɨɨn yōso cáhnu, te ni scáne ya ini mar. Te ni cahān yā:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Te ni cahān yā jiín ñuu ún: Ini calle rō ma cúni sōho cuɨtɨ gā ñayuu jeē scáta i yaa arpa jiín flauta jiín trompeta. Te suni ma cóo cuɨtɨ gā ñayuu casáha tācá ndajníñu. Te suni ma cúni sōho ga i jeē nɨ́hɨn tācá molino rō.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Te ni ɨɨn lámpara ma sáha ga jeē cúndijin nuū rō. Te ni ma cúni sōho ga i vico jeē cácusɨɨ̄ ni ñahan tēe nándāha mēhñu ró. Te ñayuu ní cajeen ni caxīcó nuū rō, ni cacujéhnu ndasɨ́ i ini ñayɨ̄vɨ́. Te ni stahú ró ñayuu tācá nación jiín jniñu tasɨ́ jíín jniñu mágica. Achí ndajéhé un.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Te ñuu un ní nihīn castigo xeēn, chi sɨquɨ̄ ñuu un ndéé cuēchi jeē ní jetɨ nɨñɨ̄ tāca tée ní canacani jnūhun Yaā Dios, jiín táca ñáyuu maá yá, jiín táca gá ñayuu ní cajehni i nɨ́ɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.